The population growth rate in 1999 was 1.94 per cent, continuing a steep decline since the beginning of the decade, when it was 3.9 per cent. |
В 1999 году темпы прироста населения составили 1,94 процента, продолжая резко снижаться с начала десятилетия, когда они составляли 3,9 процента. |
During the period 1990 to 1996, overall drug abuse increased among students but, in 1998, the growing trend stabilized and even started to decline in some instances. |
За период 1990 - 1996 годов общий показатель злоупотребления наркотиками среди учащихся увеличился, однако в 1998 году тенденция роста стабилизировалась, а в некоторых случаях начала даже снижаться. |
We are still adding 78 million to our numbers every year, but that figure, too, should decline, at first slowly and then, in the second decade of the century, quite steeply. |
Каждый год численность населения продолжает увеличиваться на 78 миллионов человек, но эта цифра также должна снижаться: на первом этапе медленными темпами, а затем во втором десятилетии нового века довольно существенно. |
Nevertheless, while an American withdrawal from the Middle East seems highly unlikely, US exposure to the region will indeed decline; as that happens, America's role there will probably become more subdued - and perhaps more cynical. |
Тем не менее, в то время как вывод американских войск с Ближнего Востока представляется крайне маловероятным, воздействие США на регион действительно будет снижаться; по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной. |
Although the relative importance of agriculture has continued to decline over the past 20 years or so, it is still one of the most important indigenous industries in the country, and the agri-food sector remains Ireland's largest single industry. |
Хотя относительная доля сельского хозяйства продолжала снижаться за последние приблизительно 20 лет, оно остается одной из важнейших традиционных отраслей экономики Ирландии, и сельскохозяйственное производство продуктов питания по-прежнему является крупнейшей отраслью промышленности. |
The absolute level of unpaid regular budget assessments also continued to decline, with the remaining level of $473 million at 31 December 1997 being highly concentrated in one Member State. |
Объем невыплаченных взносов в регулярный бюджет в абсолютном выражении также продолжал снижаться, причем сохраняющийся дефицит в сумме 473 млн. долл. США на 31 декабря 1997 года в значительной мере объяснялся задолженностью одного государства-члена. |
Thereafter, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by a third over intervals of increasing length. |
Далее параметр PHI, который отражает количество новых лиц, вошедших в группу высокого риска или подверженных этому заболеванию, будет предположительно снижаться на одну треть с интервалами растущей продолжительности. |
The important observation, however, is that in many of these countries the economy regained revived after the crisis in the 1990s, while but emissions grew with at a much slower rate or even continued to decline. |
Вместе с тем важно отметить, что во многих из этих стран происходило восстановление экономики после кризиса 1990-х годов, однако выбросы росли гораздо более медленными темпами и даже продолжали снижаться. |
In 2001, a similar meeting of experts was convened to discuss prospects for countries where fertility had not yet begun to decline or where fertility declines were incipient. |
В 2001 году было проведено аналогичное совещание экспертов для обсуждения перспектив роста населения в странах, в которых показатели рождаемости еще не начали снижаться или имели лишь незначительные темпы снижения... |
The drop-out rate in the elementary education cycle increased while the rate in preparatory education continued to decline. |
Показатели отсева в начальной школе увеличились, в то время как в подготовительной школе они продолжали снижаться. |
Global emissions will need to peak within the next 10 years and decline thereafter (CAN); |
Ь) глобальные выбросы должны достичь своего пикового показателя в течение следующих 10 лет, а затем начать снижаться (СВЗК); |
Fertility usually starts to decline when couples limit the number of children they have, that is, when women stop having children earlier than they would have done otherwise. |
Показатели рождаемости обычно начинают снижаться тогда, когда супружеские пары ограничивают число рождающихся у них детей, т. е. когда женщины перестают рожать детей раньше, чем если бы они приняли такое решение в других условиях. |
Fertility is allowed to decline until it reaches a level of 1.85 children per woman and once that level is reached, it remains at that level for 100 years. |
Рождаемость может снижаться до уровня 1,85 ребенка на женщину, а по достижении этого показателя остается на том же уровне в течение 100 лет. |
In addition, the number of persons with only four years or less of formal education has continued to decline, and there has been an improvement in the situation across the board. |
Кроме того, число лиц, получавших формальное образование в течение четырех или менее лет, продолжает снижаться и ситуация улучшается по всем показателям. |
In 2009, Anguilla visitors' arrivals, including tourists and excursionists from visiting ships, continued to decline, according to information provided by the administering Power. |
По информации, предоставленной управляющей державой, в 2009 году число приезжающих в Ангилью, в том числе туристов и экскурсантов с прибывающих кораблей, продолжало снижаться. |
The annual population growth rate had dropped from its peak of 2.02 per cent in the years from 1965 to 1970 to 1.54 per cent and was definitely on the decline. |
Годовые темпы прироста численности населения со своего пикового уровня 2,02 процента в 1965 - 1970 годах сократились до 1,54 процента и продолжали определенно снижаться. |
The majority of developing countries, which experienced rapid population growth after 1950 when mortality decreased long before their fertility began to decline, are grappling today with the challenge of providing decent employment for their rapidly growing populations of working age. |
Большинство развивающихся стран, где после 1950 года, когда уровень смертности снизился задолго до того, как начала снижаться рождаемость, отмечались высокие темпы роста численности населения, сегодня сталкиваются со сложной задачей обеспечения достойной работой свое быстро растущее население, вступающее в трудоспособный возраст. |
The rate of inflation continues to decline; according to the International Monetary Fund, it was below 4 per cent at the end of 2006. |
Темпы инфляции продолжают снижаться, и, согласно информации Международного валютного фонда, она по состоянию на конец 2006 года составляла меньше 4 процентов. |
The world population is expected to reach 6.6 billion in 2007 and may stabilize ultimately at about 9 billion people if fertility continues to decline in the less developed regions. |
Ожидается, что в 2007 году общая численность населения в мире составит 6,6 миллиарда человек и, если темпы рождаемости в менее развитых регионах по-прежнему будут снижаться, может в конечном итоге стабилизироваться на уровне примерно 9 миллиардов человек. |
The diversity of genes, species and ecosystems continues to decline, as the pressures on biodiversity remain constant or increase in intensity as a result of human action. |
Разнообразие генов, видов и экосистем продолжает снижаться в условиях, когда факторы, способствующие сокращению биоразнообразия, сохраняются или увеличивают свою интенсивность в результате деятельности человека. |
During the second, owing to fertility reductions, there is the beginning of a decline in the proportion of children accompanied by a rise in the proportions of adults of working age. |
На втором этапе вследствие снижения рождаемости удельный вес детей начинает снижаться, что сопровождается ростом удельного веса групп населения трудоспособного возраста. |
The baseline further assumes that financial sector problems will deteriorate further as net lending to the private sector will decline until the beginning of 2009. |
Базовый сценарий далее предполагает продолжение обострения проблем в финансовом секторе, поскольку объем чистого кредитования частного сектора будет снижаться до начала 2009 года. |
Property prices of prime sites in the metropolitan area started to decline after the sharp price increases in the past few years owing to lower speculative investments from foreign investors. |
Цены на недвижимость в местах с наиболее выгодным расположением в городских районах после резкого повышения цен в последние несколько лет начали снижаться ввиду уменьшения объема спекулятивных вложений иностранных инвесторов. |
Considering also that under MARPOL hydrochlorofluorocarbons may still be used in new ships until 2020 but that dependency on hydrochlorofluorocarbons will steadily decline, |
учитывая также, что, согласно МАРПОЛ, гидрохлорфторуглероды по-прежнему могут использоваться на борту новых судов до 2020 года, но при этом зависимость от гидрохлорфторуглеродов будет постепенно снижаться, |
Since the responses to the questionnaires of Statistics Netherlands continue to decline, the potential usability of the messages created and shared voluntarily in social media as a data source for official statistics was investigated. |
Поскольку доля респондентов, отвечающих на опросники Статистического бюро Нидерландов, продолжает снижаться, был изучен вопрос о возможности использования сообщений, которые добровольно оставляют пользователи социальных сетей и которыми они добровольно обмениваются, в качестве источника данных для подготовки официальной статистики. |