However, that pattern of overspending and increased borrowing was already changing, and consumption, which was the main engine of growth, would probably decline rapidly in the rest of 1998 and in 1999. |
Однако такое положение, для которого характерны чрезмерные расходы и рост заимствования, уже меняется, и потребление, выступающее в качестве основного стимула экономического развития, начнет, возможно, быстро снижаться на протяжении оставшейся части 1998 года и в 1999 году. |
Long-term unemployment (unemployment lasting more than 6 months for people over 25 years of age and 100 days for people under 25) continues to decline. |
Застойная безработица (безработица в течение более шести месяцев для лиц старше 25 лет и 100 дней - для лиц моложе 25 лет) продолжает снижаться. |
In contrast, the population of the more developed regions is expected to increase to 1.22 billion by 2025 and decline thereafter, so that the population in 2050 will be 1 per cent lower than in 1996. |
Население более развитых регионов к 2025 году при этом увеличится до 1,22 млрд. человек, а впоследствии начнет снижаться и в 2050 году составит на 1 процент меньше, чем в 1996 году. |
In Latin America, the Gini coefficients, which were among the highest in the world, started to decline in the 1970s in most of the region excluding the Southern Cone. |
В Латинской Америке коэффициенты Джини, которые были одними из самых высоких в мире, в 70-х годах начали снижаться в большей части региона, за исключением стран Южного конуса. |
Education continues to decline owing to the inability of the Government or parents to provide basic supplies, funds for school maintenance or heating in winter; or provide clothing and shoes to the children. |
Уровень образования продолжает снижаться из-за неспособности правительства и родителей обеспечивать основные учебные средства, деньги для обслуживания школ или отопления в зимний период; или же обеспечивать детей одеждой и обувью. |
For example, despite improved general economic indicators, indices in most world equity markets in the first half of 2002 continued their decline of the previous two years. |
Например, несмотря на улучшение общеэкономических показателей, индексы на большинстве мировых фондовых рынков в первой половине 2002 года продолжали, как и в предыдущие два года, снижаться. |
With relative stability in most parts of Southern Africa and the completion, in March 2007, of the organized repatriation of Angolan refugees, the number of refugees and others of concern to UNHCR continued to decline. |
С учетом относительной стабильности в большинстве районов юга Африки и завершения в марте 2007 года организованной репатриации ангольских беженцев численность беженцев и других лиц, которыми занимается УВКБ, продолжала снижаться. |
The population is expected to reach 7 billion in 2013 and to surpass 9 billion by 2050, provided fertility continues to decline in the less developed regions. |
Ожидается, что к 2013 году численность мирового населения достигнет 7 миллиардов человек, а к 2050 году превысит 9 миллиардов при условии, что в менее развитых регионах показатель рождаемости будет продолжать снижаться. |
These figures began to decline in 1998, from 18.7 per cent in 1997 to 6.7 per cent in 2000. |
С середины 1998 года этот показатель начал снижаться и упал с 18,7 процента в 1997 году до 6,7 процента в 2000 году. |
The rate of natural deliveries has fallen to 2.1 in 1997, and the general rate of fertility continued to decline from 4.4 to 3.3 children per woman in 1997. |
Показатель естественных родов сократился в 1997 году до 2,1; продолжал снижаться и общий показатель рождаемости, сократившийся с 4,4 до 3,3 на одну женщину в 1997 году. |
France not only accounts for roughly 22% of eurozone GDP and 20% of its population - behind only Germany - but also has the healthiest demography in the eurozone, whereas the German population is projected to decline over the next decade. |
На Францию приходится не только примерно 22% ВВП еврозоны, но и 20% ее населения - уступая лишь Германии. Также во Франции самая здоровая демография в еврозоне, в то время как население Германии будет снижаться в течение следующего десятилетия. |
Partly due to such efforts, as well as to a change in family values, the rate of growth of the world's population, began a long decline, to 1.1% in 2005. |
Частично из-за подобных мер, а так же из-за изменения семейных ценностей, норма прироста всемирного населения, начала медленно снижаться на 1,1% в 2005 году. |
Enrolments in adult basic education courses in Manitoba community colleges declined to 682 in 1995/96, and are projected to decline further due to a withdrawal of support from the federal Government, in favour of shift in emphasis to achieving formal secondary training. |
В 1995/96 году число учащихся на курсах базового образования для взрослых в общинных колледжах Манитобы уменьшилось до 682 человек и, как предполагается, будет снижаться и дальше вследствие прекращения помощи со стороны федерального правительства, которое решило перенести акцент на государственную систему среднего профессионально-технического образования. |
Net inflows of foreign direct investment to those countries had fallen to their lowest levels since 1996 and resources provided by multilateral development and financial institutions had continued to decline. |
Чистый приток прямых иностранных инвестиций в эти страны упал до своего самого низкого уровня с 1996 года, а объем ресурсов, предоставляемых многосторонними учреждениями по вопросам развития и многосторонними финансовыми учреждениями, продолжал снижаться. |
The Bank also contends that global poverty rates will continue to decline despite the crisis, reaching 15 per cent by 2015, and not the 14.1 per cent that was expected in the absence of the crisis. |
Вместе с тем банк утверждает, что глобальные темпы нищеты будут продолжать снижаться, несмотря на кризис, и к 2015 году достигнут 15 процентов, а не 14,1 процента, как ожидалось в докризисный период. |
Assuming that fertility levels continue to decline, the world population is expected to reach 9.1 billion in 2050 and to be increasing by about 31 million persons annually at that time, according to the medium variant. |
Если предположить, что рождаемость будет продолжать снижаться, то население мира достигнет 9,1 миллиарда человек в 2050 году и будет увеличиваться, согласно среднему варианту, примерно на 31 миллион человек в год. |
The total abundance of ozone depleting substances (ODSs) in the atmosphere continues to decline, even though atmospheric levels of ODS replacements such as hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) are increasing as chlorofluorocarbons (CFCs) have been phased out. |
Общая концентрация озоноразрушающих веществ (ОРВ) в атмосфере продолжает снижаться, несмотря на то, что содержание в атмосфере заменителей ОРВ, таких как гидрохлорфторуглероды (ГХФУ), растет, поскольку хлорфторуглероды (ХФУ) более не используются. |
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. |
Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне. |
Although Europe will retain the highest share of world arrivals, its share will continue to decline from 60 per cent in 1995 to 46 per cent in 2020. |
Хотя Европа по-прежнему будет иметь самую высокую долю прибывающих иностранных туристов во всем мире, ее доля будет и далее снижаться - с 60% в 1995 году до 46% в 2020 году. |
Global emissions must peak no later than 2020, must be reduced by at least 50 per cent by 2050, as compared to 1990 levels, and must continue to decline thereafter. |
Глобальные выбросы должны достичь пиковых значений не позднее 2020 года, должны понизиться по меньшей мере на 50 процентов к 2050 году по сравнению с уровнями 1990 года и продолжать снижаться после этого. |
The number of children with HIV dying each year has begun to show a decline, attributable to decreasing numbers of new infections and increasing numbers of people with access to treatment. |
Показатели смертности детей, инфицированных ВИЧ, в годовом исчислении начали постепенно снижаться, что объясняется сокращением количества вновь инфицированных и увеличением числа лиц, имеющих доступ к лечению. |
Belgium noted that, since the 11MSP, despite efforts made to remind States Parties of their obligation to report and despite assistance offered to prepare reports, the reporting rate continued to decline. |
Бельгия отметила, что, несмотря на усилия, предпринимавшиеся для того, чтобы напомнить государствам-участникам об их обязательстве представлять отчетность, и несмотря на предлагавшуюся помощь в подготовке отчетов, показатели представления отчетности с СГУ-11 продолжали снижаться. |
Budgetary allocation to social protection as a percentage of the total budget continues to decline, from 2.48 per cent of the budget in 2010, to 2.4 per cent in 2012. |
Процентная доля бюджетных ассигнований на социальную защиту в совокупном бюджете продолжает снижаться: в бюджете 2010 года она составила 2,48%, а в 2012 году - только 2,4%. |
Among the economies in transition, unemployment in CIS continues to decline, largely owing to the expansion in the construction and services sectors in some countries, particularly the Russian Federation. |
В группе стран с переходной экономикой уровень безработицы продолжает снижаться в странах СНГ, что в значительной мере объясняется ростом в секторе строительства и сфере услуг в некоторых странах, особенно в Российской Федерации. |
The rate will decline as completion approaches, but the Board remains of the view that the anticipated final cost should include a more comprehensive allowance for future change orders. Figure I |
Эти темпы будут снижаться по мере приближения срока окончания работ, однако Комиссия по-прежнему считает, что в предполагаемые окончательные расходы должны быть включены достаточные сметные ассигнования на будущие распоряжения о внесении изменений. |