For many countries in the region, a reversion to commodity dependence was unavoidable, with an attendant exposure to high price volatility, mainly from supply shocks, even as real prices continued their secular decline. |
Для многих стран региона это неизбежно означало возвращение к зависимости от сырьевого сектора и связанной с этим уязвимости к значительным колебаниям цен, обусловленным главным образом шоковыми потрясениями в динамике факторов предложения, в то время как реальные цены продолжали снижаться до беспрецедентно низких уровней. |
Soon after the merger, the market for proprietary mainframe-class systems-the mainstream product of Unisys and its competitors such as IBM-began a long-term decline that continues, at a lesser rate, today. |
Вскоре после слияния рынок для основных продуктов Unisys (а равно и его конкурентов, таких как IBM) сократился, и оборот компании начал падать, продолжая, с меньшими темпами, снижаться и сейчас. |
Although the economic situation was difficult, unemployment rate began a gradual decline, reaching the end of the legislature in 22% after reaching 24% in 1994. |
Хотя экономическая ситуация всё ещё была сложной, уровень безработицы начал постепенно снижаться, снизившись с 24 % в 1994 году до 22 % в 1996. |
Several scenarios have been assessed by the IPCC, and one that would limit future temperature increase to between 2.0-2.4˚C would require that emissions peak no later than 2015, and decline thereafter. |
МГИК проанализировала несколько возможных сценариев. В соответствии с одним из них, для того чтобы будущий рост температуры составил 2,0-2,4˚C, необходимо чтобы эмиссия достигла максимума не позже чем в 2015 году, а затем начала снижаться. |
As a result, intra-European trade and support for European institutions, having soared in the previous two decades, began to decline practically before the ink on the Maastricht Treaty was dry. |
В результате, внутри-европейская торговля и поддержка европейских организаций, которые взлетели за период двух предыдущих десятилетий, начали снижаться буквально с того момента, как успели высохнуть чернила на Маастрихтском договоре. |
The collapse of China's credit bubble would likely cause annual GDP growth to drop to 1-2%, on average, for the subsequent four years, assuming a 2% annual decline in capital expenditure and a still-respectable consumption-growth rate of 3-5%. |
Коллапс китайского кредитного пузыря, вероятно, вызовет в последующие четыре года падение темпов роста ВВП в среднем до 1-2% годовых, если считать, что расходы капитала будут снижаться на 2% в год, а рост уровня потребления по-прежнему останется значительным и составит 3-5%. |
During the period under review, disruption in education as a result of military closure orders, curfews and general strikes continued to decline. |
В течение рассматриваемого периода количество случаев срыва занятий в результате закрытия школ военными властями, введения комендантского часа и проведения общих забастовок продолжало снижаться. |
However consumption of more valuable protein products continued to decline and that of less nutritious carbohydrates increased. |
Однако в структуре питания продолжалось снижаться потребление наиболее ценных белковых продуктов и увеличиваться потребление менее ценных углеводосодержащих продуктов питания. |
In the Human Development report it is estimated that if military spending continues to decline at the very feasible rate of 3 per cent a year, between the years 1995 and 2000 another $460 billion could be saved. |
В докладе о развитии людских ресурсов приведена оценка того, что если военные расходы будут снижаться и впредь вполне реальными темпами в З процента в год, то за период 1995-2000 годов могло бы быть сэкономлено еще 460 млрд. долл. США. |
By contrast, however, food production in the three northern governorates has increased substantially and the food prices on the open market have continued to decline. |
В то же время следует отметить, что в трех северных мухафазах производство продовольствия существенно увеличилось, а цены на продукты питания на открытом рынке продолжали снижаться. |
In Europe, TFRs have continued to decline, from 1.9 to 1.6 births per woman, corresponding to a reduction of about 16 per cent during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. |
В Европе ОКР продолжали снижаться с 1,9 до 1,6 ребенка в расчете на одну женщину, что с учетом взаимокомпенсирующих тенденций в различных европейских регионах выразилось в снижении рождаемости за десять лет на 16 процентов. |
Life expectancy has also increased, except in sub-Saharan Africa where it has started to decline in recent years due to the onslaught of the HIV/AIDS pandemic. |
Средняя продолжительность жизни также увеличилась, за исключением стран Африки, расположенных к югу от Сахары, где в последние годы она начала снижаться под натиском пандемии ВИЧ/СПИДа. |
However, prices have tended to decline since June, with a drop of 36 per cent by October 2008, anticipating the economic slowdown and opening opportunities for substitution by synthetic rubber, while crude oil prices have declined to levels not reached in the last five years. |
Однако с июня цены стали снижаться, опустившись к октябрю 2008 года на 36% в преддверии экономического спада и повышения привлекательности синтетического каучука в условиях падения цен на нефть до минимальных за последние пять лет уровней. |
These subsidies could start fairly high and decline gradually over time, as the tax on CO2 emissions rises and the costs of new energy technologies fall with more experience and innovation. |
Эти субсидии могут быть достаточно высокими поначалу, но постепенно сокращаться, по мере того как будут расти налоги на выбросы, а стоимости новых энергетических технологий снижаться по мере получения опыта и внедрения инноваций. |
The combined island population reached its peak in 1921, at 173,503 inhabitants, and went into steady decline in the following decades, dropping to pre-1850s level by 1981. |
Общее население островов достигло максимума в 1921 году, когда оно составляло 173503 жителя, после чего стало снижаться, к 1981 году достигнув уровня, имевшегося до 1850-х годов. |
Infant and under-five mortality rates continue to decline in all countries and are generally well below 25 per 1,000 live births. |
Коэффициенты младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет во всех странах продолжают снижаться и в целом значительно ниже 25 на 1000 живорождений. |
Elsewhere, the numbers of extremely poor have mostly increased or remained roughly constant, but the rate of poverty has begun to decline. |
Во всех других странах численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, в большинстве случаев возросла или осталась почти неизменной, но уровень нищеты начал снижаться. |
In 2010, particularly in developing countries, unemployment rates started to decline in East and South-East Asia, (fig. 8) with strong job growth in manufacturing, construction and services. Figure 9. |
В 2010 году благодаря созданию большого числа рабочих мест в обрабатывающей промышленности, строительстве и сфере услуг в развивающихся странах безработица стала снижаться, особенно заметно в Восточной и Юго-Восточной Азии (диаграмма 8). |
She indicated that according to information received, budgetary allocation to social protection as a percentage of the total budget continued to decline. She stated that these persistent reductions, could amount to retrogressive measures inconsistent with Zambia's obligations under ICESCR. |
Она указала, что, согласно имеющейся информации, процентная доля бюджетных ассигнований на социальную защиту в совокупном бюджете продолжает снижаться, и отметила, что такое непрекращающееся снижение, особенно в условиях экономического роста, может быть приравнено к регрессивным мерам, противоречащим обязательствам Замбии по МПЭСКП. |
Further, according to the scheme, it was necessary to perform a left turn, however, instead, the liner continued to decline for a long time at the rate of 260 º, while deviating to the right from the approach scheme. |
Далее по схеме следовало выполнить левый поворот, однако вместо этого лайнер продолжал длительное время снижаться по курсу 260º, уклоняясь при этом вправо от схемы подхода. |
On the global level, it was also encouraging to note from the report of the High Commissioner for Refugees (A/59/12) that a further decline had occurred in the aggregate number of refugees worldwide. |
В общемировом масштабе, пользуясь данными из доклада Верховного комиссара по делам беженцев (А/59/12), можно также с удовлетворением отметить, что совокупное число беженцев в мире продолжало снижаться. |
After the establishment of the UEFA Champions League (formerly called the European Champion Clubs' Cup) in the early 1990s, the standing and prestige of the Cup Winners' Cup began to decline. |
После учреждения Лиги чемпионов УЕФА (взамен ушедшего Кубка европейских чемпионов) в начале 1990-х престиж Кубка обладателей кубков начал снижаться. |
As a result of the structural adjustment policies undertaken by the government, the sources of public funding began to decline in 1975, at which time INTEC began to look for alternative sources of revenues and to redefine its institutional role. |
В результате политики структурной перестройки, проводившейся правительством в 1975 году, государственные ассигнования стали снижаться, и тогда же ИНТЕК стал изыскивать альтернативные источники доходов и искать себе новую роль. |
It is assumed that there will be a linear decline in the percentage of the non-Ghanaian population from 3.1 per cent in 1984 to 1.0 per cent in the year 2000. |
Предполагается, что процентная доля жителей, не являющихся гражданами Ганы, будет постепенно снижаться: с 3,1% в 1984 году до 1,0% в 2000 году. |
The activity rate for the foreign population, meanwhile, is 76.6 per cent for the population aged 16 and older, and has only begun to decline as of the second quarter of 2009. |
С другой стороны, трудовая активность проживающих в стране иностранцев в возрасте 16 лет и старше сохранялась на уровне 76,6% и начала снижаться только начиная со второго квартала 2009 года. |