Although this example suggests that the impact of atmospheric nitrogen deposition on plant species diversity is expected to decline in the future, there still will be a net loss of plant diversity, even under the maximum feasible reduction (MFR) scenario. |
Хотя этот пример свидетельствует о том, что влияние осаждения атмосферного азота на разнообразие видов растений, как ожидается, будет снижаться в будущем, по-прежнему будет сохраняться чистая утрата разнообразия растений, даже в рамках сценария максимально возможного сокращения (МВС). |
Under a business-as-usual scenario, we can anticipate an average of 2 per cent productivity decline over each of the coming decades, with yield changes in developing countries ranging from -27 per cent to +9 per cent for the key staple crops. |
При инерционном сценарии можно ожидать, что в каждое из предстоящих десятилетий продуктивность будут снижаться в среднем на 2%, а изменения урожайности в развивающихся странах в случае основных сельскохозяйственных культур будут варьироваться от -27% до +9%. |
At the opposite end of the spectrum, in countries with some of the lowest homicide rates in the world, mostly in Europe and East Asia, homicide levels continue to decline (see figure 5). |
На другом конце спектра в странах с одними из самых низких уровней убийств в мире, в основном в Европе и Восточной Азии, соответствующие показатели продолжают снижаться (см. диаграмму 5). |
Brazilian producers estimate that ethanol from sugar cane is cheaper than gasoline when the cost of oil is above $30 per barrel, and the cost of ethanol production is expected to decline further with improvements in production technology. |
По оценкам бразильских производителей, этанол из сахарного тростника обходится дешевле бензина при стоимости нефти свыше 30 долл. США за баррель, при этом затраты на производство этанола, как ожидается, будут продолжать снижаться в результате совершенствования соответствующих технологий. |
UNDP continues to be the main client for the track 2 portfolio, the relative decline of which, within the overall project portfolio of UNOPS, is expected to continue in future years. |
Основным клиентом по второму направлению в рамках портфеля проектов остается ПРООН, доля которой в общем объеме портфеля проектов ЮНОПС, как ожидается, будет по-прежнему снижаться в последующие годы. |
As a consequence, the proportion of refugees among the total population of concern started to decline, reaching its lowest level at the end of 2005 with only forty per cent of persons being refugees. |
Как следствие этого доля беженцев в общей численности подмандатных лиц начала снижаться и достигла в конце 2005 года рекордно низкого уровня, составив лишь 40%. |
The prices at which these commodities are exported, however, are determined outside the country and may decline substantially without any responsibility of the country concerned, leading to severe financial strain. |
Вместе с тем цены, по которым экспортируются эти сырьевые товары, определяются за пределами страны и могут значительно снижаться не по вине соответствующей страны, приводя к возникновению острых финансовых проблем. |
With high confidence, it was predicted that with a medium (2-3 ºC) to high level of warming (greater than 3 ºC), negative impacts would be exacerbated, and net positive impacts would start to decline and eventually turn negative. |
С высокой степенью уверенности было предсказано, что при высоком изменении средней температуры (более чем на З º C) негативные последствия будут усугубляться, а чистые положительные воздействия начнут снижаться и в конечном итоге станут отрицательными. |
Of course, China's savings rate will also decline, but Japan's experience since the 1980's demonstrates how a sharp fall in investment can generate large and persistent current-account surpluses, even when the savings rate is falling and the currency is appreciating. |
Разумеется, уровень роста сбережений в Китае будет снижаться, однако опыт Японии с 1980 года показывает, что резкое падение инвестиций может генерировать большой и постоянный профицит текущего счета, даже при падении уровня роста сбережений и удержании стоимости валюты. |
Estimates for the decade 1980-1985 and 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world as a whole has continued to decline and at a somewhat faster pace during the most recent five years than in the past. |
Согласно оценкам за десятилетний период 1980-1985 годов и 1990-1995 годов, средний общий коэффициент рождаемости (ОКР) по всему миру в целом продолжал снижаться, причем за последние пять лет этот процесс несколько ускорился по сравнению с прошлым периодом. |
For the first time since the beginning of 1994 the absolute number of adult illiterates in the region has started to decline as a result of sharing of knowledge between participating institutions. |
Впервые с начала 1994 года абсолютная численность неграмотных взрослых в регионе начала снижаться благодаря обмену информацией между учреждениями-участниками. |
The price of agricultural commodities could rise substantially if the production of perennial crops continues to decline in some countries and if world demand expands as a result of sustained economic activity in the reforming former socialist countries. |
Цены на сельскохозяйственные сырьевые товары могут значительно возрасти, если производство многолетних культур в некоторых странах будет продолжать снижаться и если спрос в мире возрастет в результате устойчивой экономической деятельности в осуществляющих процесс реформ бывших социалистических странах. |
It is alarming that in 2015, the year in which the Millennium Development Goals are to be achieved, the production of oil - the fuel that enabled the world to achieve spectacular growth over the past 100 years - is projected to begin to decline dangerously. |
Вызывают тревогу некоторые оценки, согласно которым к 2015 году, когда должны быть достигнуты цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, добыча нефти - топлива, которое позволило нашему миру добиться потрясающего роста в последние сто лет, - должна начать резко снижаться. |
But a side effect of the fall in GDP is a strong decline in imports - and thus a strong improvement in the current account, which is why the risk premium continues to fall, despite the political turmoil unleashed by the country's inconclusive recent election. |
Но побочным эффектом от падения ВВП является сильное сокращение импорта и, следовательно, значительное улучшение текущего счета, а потому надбавка за риск продолжает снижаться, несмотря на политические потрясения, связанные с неубедительными недавними выборами. |
The percentage has further decreased during the economic decline: 39 per cent in 1991, 35 per cent in 1992 and 33 per cent in 1993. |
Этот показатель продолжал снижаться в течение периода экономического спада: 39% в 1991 году, 35% в 1992 году и 33% в 1993 году. |
For many developing countries, especially some African countries, the standard of living had continued to decline and, as UNDP indicated in its UNDP Human Development Report for 1993, almost one fifth of the world's population was living in poverty. |
Во многих развивающихся странах, особенно в некоторых странах Африки, уровень жизни продолжал снижаться, и, как указывается в докладе ПРООН за 1993 год по вопросу о развитии людских ресурсов, около пятой части мирового населения живет в условиях нищеты. |
In many of the poorest developing countries, standards of living continue to decline, while in other developing countries the results of economic performance are, to say the least, mixed. |
Во многих беднейших развивающихся странах уровень жизни продолжает снижаться, в то время как в других развивающихся странах результаты экономического развития являются, мягко говоря, неоднозначными. |
Although mortality has continued to decline at the world level, there are sizeable population groups within countries and entire national populations that still experience high morbidity and mortality rates. |
Хотя уровень смертности на мировом уровне продолжает снижаться, для довольно многочисленных групп населения отдельных стран и населения некоторых стран в целом по-прежнему характерны высокие показатели заболеваемости и смертности. |
At the international level, even though official development assistance continues to decline in real terms, certain countries have raised their level of assistance in support of social development. |
На международном уровне, даже несмотря на то, что официальная помощь на цели развития в реальном исчислении продолжает снижаться, некоторые страны расширили свою помощь в поддержку социального развития. |
In the commercial energy sector, trends in energy demand structure show that the shares of natural gas and hydropower will increase while those of oil and coal will decline. |
В секторе промышленного энергоснабжения тенденции в структуре спроса на энергоресурсы свидетельствуют о том, что доля природного газа и гидроэнергии будет возрастать, а доля нефти и угля - снижаться. |
Recent data for the 1990s show that, although infant and child mortality has continued to decline for both boys and girls, excess female child mortality is still prevalent in some countries. |
Полученные недавно данные за 90-е годы показывают, что, хотя коэффициенты младенческой и детской смертности как мальчиков, так и девочек продолжают снижаться, в некоторых странах все еще отмечаются слишком высокие коэффициенты детской смертности среди девочек. |
The number of enrolled reflects this result and the number of the first grade students will continue to decline at least till 2003 when it will be less than half of the level in 1998. |
Число зачисленных в школу детей отражает этот факт, и численность учащихся первого класса будет продолжать снижаться по крайней мере до 2003 года, когда этот показатель составит менее половины от уровня 1998 года. |
Poverty has dropped from 57.5 per cent to 40.2 per cent and absolute poverty rates have come down from 27.5 per cent in 2003 to 15 percent in 2004 and continue to decline. |
Уровень нищеты снизился с 57,5 процента до 40,2 процента, а показатели абсолютной нищеты - с 27,5 процента в 2003 году до 15 процентов в 2004 году, и они продолжают снижаться. |
2.5 The authors note that the economic viability of reindeer herding continues to decline and that Finnish Sami reindeer herdsmen have difficulties competing with their Swedish counterparts, since the Swedish Government subsidises the production of reindeer meat. |
2.5 Авторы отмечают, что экономическая целесообразность оленеводства продолжает снижаться и что финские оленеводы саами с трудом выдерживают конкуренцию со шведскими оленеводами, поскольку шведское правительство субсидирует производство оленины. |
This relative importance, although it would decline in the future years, indicated that the expertise gained in restructuring the sector could be transferred and applied to other sectors of the economy. |
Относительное значение этой отрасли, которое хотя и будет снижаться в будущие годы, указывает на то, что опыт, приобретенный в перестройке этой отрасли, может быть перенесен на другие отрасли экономики и применен в них. |