Core contributions to the funds and programmes continue to decline, however, and the United Nations faces unpredictable resource flows due to unpaid assessments. |
Однако основные взносы в фонды и программы продолжают снижаться, а Организация Объединенных Наций не может опираться на надежный приток средств из-за невыплаты взносов. |
It was clear that there would be even more of a decline in the quantity and quality of health care if corrective measures were not swiftly implemented. |
Совершенно очевидно, что объем и качество этих услуг будут снижаться и в дальнейшем, если оперативно не будут приняты меры по исправлению такого положения. |
The rates of urban population growth tend to be slightly higher than in Europe but have begun to decline over the past five years. |
Темпы роста численности городского населения здесь, как правило, несколько выше, чем в Европе, однако в последние пять лет они начали снижаться. |
As a result of the successful implementation of the Montreal Protocol and its amendments, the atmospheric concentration of chlorofluorocarbons has generally begun to decline. |
В результате успешной реализации Монреальского протокола и поправок к нему концентрация хлорфторуглеродов в атмосфере в целом начала снижаться. |
Oil prices continued to decline in the last quarter of 1998, reaching a monthly average of US$ 9.69 per barrel in December. |
В последнем квартале 1998 года цены на нефть продолжали снижаться, достигнув в декабре среднемесячного уровня в 9,69 долл. США за баррель. |
This started to decline soon after 1971, and between 1977 and 1980, it dropped by 18.8 per cent. |
Вскоре после 1971 года темпы стали снижаться, а в период между 1977 и 1980 годами ВВП сократился на 18,8%. |
The number of xenophobic attacks had continued to decline and police were becoming more successful in dealing with crimes with a racist or discriminatory element. |
Количество обусловленных ксенофобией нападений продолжает снижаться, и полиция все более успешно борется с преступлениями, связанными с проявлениями расизма и дискриминации. |
The total fertility rate has continued to decline, and reached the lowest in record of 1.25 in 2005. |
Общий коэффициент фертильности продолжает снижаться и достиг рекордно низкого за всю историю значения в 1,25 в 2005 году. |
ODA levels had declined in 2006 and were likely to decline further in 2007. |
Уровни ОПР снизились в 2006 году и, скорее всего, будут и дальше снижаться в 2007 году. |
Demand for coking coal would slowly decline as a result of technological advances in steel making, growing use of electric arc furnaces and replacement of steel by other materials. |
Спрос на коксующиеся угли будет постепенно снижаться в результате технологической эволюции в металлургической отрасли, расширения использования электродуговых печей и замещения стали другими материалами. |
The decline has since slowed somewhat, stabilizing at an annual average of 13 deaths per 1,000 live births during the 1990s. |
Затем КДС перестал снижаться, остановившись на уровне 13 смертей на тысячу детей, рожденных живыми. |
Immigration from outside Europe, in decline by the mid-1980s, rose very rapidly to a peak in 1992, when the gross inflow was over 2 million persons. |
Иммиграция из-за пределов Европы, которая к середине 80-х годов начала снижаться, вновь весьма стремительно возросла до своих рекордных показателей в 1992 году, когда общий приток иммигрантов достиг 2 млн. человек. |
In the United States and Japan, tariffs on fishery products are generally lower than in the EU, and will decline further. |
В Соединенных Штатах и Японии тарифы на рыбную продукцию в целом ниже, чем в ЕС, и они будут продолжать снижаться. |
Fixed costs, while high in the short run, may decline as they are amortized over the life of the project. |
Постоянные издержки, будучи высокими в краткосрочной перспективе, могут постепенно снижаться, поскольку они амортизируются в течение всего срока осуществления проекта. |
Economic activity began slowing down in the summer owing to a decline in export growth and a working down of inventories that had unexpectedly swollen. |
Темпы роста экономической активности начали снижаться летом под воздействием снижения темпов роста экспорта и сокращения неожиданно возросших товарно-материальных запасов. |
The birth rate continues to decline, as it has done for the past few years. |
Что касается коэффициента фертильности, то он в течение последних лет в Испании продолжает снижаться. |
Since the end of the reporting period, worldwide economic growth has slowed but inflation remains low and interest rates continue to decline in major markets. |
По окончании отчетного периода темпы экономического роста в мире замедлились, однако инфляция остается низкой и процентные ставки на основных рынках продолжают снижаться. |
By 1980 the figure had already dropped by more than half whereas the rate for 1999 shows a further decline. |
К 1980 году рождаемость упала более чем наполовину и, как свидетельствуют данные за 1999 год, продолжает снижаться. |
In addition, the parameter R, which represents the force of infection, is projected to decline by 15 per cent over the same intervals. |
Кроме того, параметр R, который отражает интенсивность инфекции, будет, по прогнозам, снижаться на 15 процентов через такие же интервалы. |
At the same time, it is our view that this involvement should gradually decline, with local authorities progressively taking over all these responsibilities. |
В то же время мы считаем, что такое участие должно постепенно снижаться и все эти обязанности должны поэтапно переходить к местным органам. |
First, the quality of education began to decline with the onset of the low growth period beginning in the early 1980s. |
Во-первых, качество образования стало снижаться с началом периода низких темпов роста, т.е. в начале 80х годов. |
The diversity of species, diversity within species (genetic diversity) and diversity of ecosystems continue to decline globally. |
Разнообразие биологических видов, разнообразие в рамках вида (генетическое разнообразие) и разнообразие экосистем продолжают снижаться на глобальном уровне. |
Whilst the transmission rates have begun to decline with the introduction of dual therapy it was clear that additional efforts were needed to strengthen the programme. |
Хотя с введением двойной терапии показатели передачи начали снижаться, ясно, что для совершенствования осуществления программы необходимы дополнительные усилия. |
Atmospheric abundances of HCFCs are projected to begin to decline during the coming decade due to additional control measures agreed to in 2007 under the Montreal Protocol. |
Уровни содержания ГХФУ в атмосфере, согласно прогнозам, должны начать снижаться в предстоящее десятилетие благодаря дополнительным мерам регулирования, согласованным в рамках Монреальского протокола в 2007 году. |
In terms of health, the maternal mortality rate has begun to decline slightly, while the number of births attended by skilled personnel is rising. |
Что касается здравоохранения, то уровень материнской смертности начинает постепенно снижаться, а число женщин, получающих медицинскую помощь при родах, растет. |