In those laws, the court's decision is often based on a finding as to when the debtor ceased paying its debts in the normal way. |
Согласно таким законам решение суда часто основывается на определении того, когда должник прекратил оплачивать свои долги в обычном порядке. |
4.5 The author appealed the decision of the Court of Queen's Bench to the Court of Appeal of New Brunswick. |
4.5 Автор обжаловал решение Суда королевской скамьи в Апелляционном суде провинции Нью-Брансуик. |
One judicial decision from a Migration Court can be mentioned as an example on how the law is applicable. |
В качестве примера применения этого закона можно привести следующее решение суда по делам мигрантов. |
Persons sentenced to death can appeal against the judgement at five levels and a panel of judges takes the decision at each level. |
Лица, приговоренные к смертной казни, могут обжаловать решение суда в пяти инстанциях. |
The ruling at first instance or the decision to dismiss the case may be appealed at the cantonal level, and then in the Federal Court. |
Решение суда первой инстанции или прекращение дела могут быть оспорены на кантональном уровне, а затем в Федеральном суде. |
An appeal court had also upheld a decision against the members of a group that incited hatred and persecuted others out of racial motives. |
Апелляционная инстанция также поддержала решение суда в отношении членов группы, которые обвинялись в разжигании ненависти и преследовании других людей по расовым мотивам. |
The decision of the Court, taken in isolation of the long history of the United Nations process, has only complicated the search for reconciliation on the island. |
Решение Суда, вынесенное без учета длительного развития осуществляемого Организацией Объединенных Наций процесса, лишь усложнило поиск путей примирения на острове. |
There may also be cases where the parties are unable to implement a decision of the Court for the same reasons. |
Также могут иметь место случаи, когда стороны не могут осуществить решение Суда по этим же причинам. |
She submits that the Court's decision simply replicated the indictment, and that this is further indication of the Court's lack of objectivity. |
Она утверждает, что решение суда просто повторяет обвинительное заключение и что это является дополнительным свидетельством необъективности суда. |
The delegations took note of the decision of the European Court of Justice regarding the definitions of fresh and dry garlic. |
Делегации приняли к сведению решение Суда Европейского союза в отношении определений свежего и сухого чеснока. |
It was explained that the Court decision concerned the garlic dried by industrial methods and was made to clarify the content of the customs code. |
Было пояснено, что решение Суда касается чеснока, подвергаемого сушке с помощью промышленных методов, и призвано пояснить содержание Таможенного кодекса. |
For these reasons, on 17 October 2005, the appeal instance of the High Economic Court confirmed the decision of the first instance court. |
По указанным причинам 17 октября 2005 года апелляционная инстанция Высшего экономического суда подтвердила решение суда первой инстанции. |
The author considered the court's decision to sanction her with a fine of 620,000 roubles as cruel, taking into account the amount of her retirement pension. |
Автор считает решение суда приговорить ее к уплате штрафа в размере 620000 рублей жестоким с учетом размера ее пенсии по старости. |
The decision by the court on the question of the continuation of the arrest is subject to appeal. |
Решение суда по вопросу о продлении ареста подлежит обжалованию. |
The Government submits that Mr. Bialatski's detention and the subsequent court decision were based on clear legislative provisions that are in conformity with the applicable international legal instruments. |
Правительство сообщает, что задержание г-на Беляцкого и последующее решение суда основаны на конкретных законодательных положениях, которые соответствуют применимым международным договорам. |
The Court's decision in the case does not affect HKSAR's obligation under article 3 of the CAT. |
Следовательно, решение Суда по этому делу не затрагивает обязательств САРГ по статье З КПП. |
The decision of the court regarding the providing of information is binding for the public institutions that have refused the information. |
Решение суда с требованием предоставить информацию, носит обязательный характер для государственных органов, отказавших в ней. |
4.4 According to the State party, the first instance court decision to have the seized leaflets destroyed as constituting the object of the offence was grounded. |
4.4 Как сообщило государство-участник, решение суда первой инстанции об уничтожении изъятых листовок как предмета правонарушения было обоснованным. |
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. |
По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики. |
The court's decision could be appealed by the patient, members of the patient's family or his or her legal representative. |
Решение суда может быть обжаловано пациентом, его ближайшими родственниками или его или ее юридическим представителем. |
Some States allowed the enforcement of security interests without the involvement of courts, while others required an enforcement order, usually involving a court decision. |
В некоторых государствах разрешено обращение взыскания на обеспечение без участия суда, тогда как в других требуется исполнительный лист, обычно предполагающий решение суда. |
The court rejected the action and the plaintiffs - Roma parents and the organization - have appealed the court's decision. |
Суд отклонил иск, и истцы - родители-цыгане и наша организация подали апелляцию на данное решение суда. |
The Committee is concerned that the Public Health and Disability Amendment Act 2013 reversed this court decision by denying carers' pay to some family members. |
Комитет обеспокоен тем, что Закон о внесении поправок в Закон о здравоохранении и инвалидности 2013 года отменил это решение суда, отказав в выплате ряду лиц, осуществляющих уход за членами семьи. |
The court decision cited under paragraph 267, above, is a case in point. |
Об этом свидетельствует, например, решение суда, о котором говорилось в пункте 267 выше. |
My delegation welcomes the decision of the Court, delivered on 23 October 2001, regarding the request by our neighbour the Philippines to intervene in the case. |
Моя делегация приветствует решение Суда, вынесенное 23 октября 2001 года, в связи с ходатайством нашего соседа Филиппин о рассмотрении дела. |