Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Решение суда

Примеры в контексте "Decision - Решение суда"

Примеры: Decision - Решение суда
Here, the Court of Appeal upheld a decision by a lower court declaring this requirement unconstitutional and against the tenets of Section 82 of the Constitution of Kenya - the principal constitutional provision against discrimination in Kenya. Так, Высокий суд поддержал решение суда нижестоящей инстанции, объявившего такого рода требования неконституционными и не соответствующими положениям статьи 82 Конституции Кении - основного конституционного постулата антидискриминационной направленности в кенийском законодательстве.
At this stage too, there was no public hearing. On 30 December 1998, the Court confirmed the decision of the first instance, but reduced the prison sentence to 72 months. На данном этапе слушания также проводились при закрытых дверях. 30 декабря 1998 года суд подтвердил решение суда первой инстанции, но сократил срок тюремного заключения до 72 месяцев.
A court decision which has entered into effect is binding on all State bodies, public associations, local government bodies, civil servants and individuals. Решение суда, вступившее в законную силу, обязательно для всех государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления, должностных лиц, граждан и подлежит исполнению.
Furthermore, the decision of the Court was very short and lacked any description of her motives or any analysis of the situation faced by her. Кроме того, решение суда было весьма кратким и не включало ни информации о ее мотивах, ни анализа положения, в котором она оказалась.
(b) On April 7, 2010, the High Court of Justice ruled that the Independent Educational Center violated the above-mentioned Court's decision, as it allowed for girls of Ashkenazi origin to study separately. Ь) Высший суд справедливости 7 апреля 2010 года постановил, что Независимый образовательный центр не исполнил указанное выше решение суда, поскольку он разрешил девочкам из семей ашкенази обучаться отдельно.
Information would be welcome on how the State party was implementing the Court's decision and on how it was safeguarding the rights of the indigenous peoples. Было бы полезно получить информацию о том, каким образом государство-участник выполняет решение Суда и как оно гарантирует права коренных народов.
The possibility for a prosecutor to reconsider a court decision in the interests of the law was also a key tool in the fight against all forms of discrimination. Тот факт, что прокурор может опротестовать решение суда в интересах закона, также является важнейшим инструментом борьбы против дискриминации во всех ее формах.
If a public agency has the possibility not to comply with a final decision of a court of law under article 9, paragraph 1, of the Convention, then doubts arise as to the binding nature of the decisions of the courts within a given legal system. Если государственное ведомство имеет возможность не исполнять окончательное решение суда, о котором говорится в пункте 1 статьи 9 Конвенции, то могут возникнуть сомнения относительно обязывающей силы решений судов в рамках данной правовой системы.
The court of second instance did not question the decision of the court of first instance to apply the Limitation Convention. При этом он не ставил под вопрос решение суда первой инстанции о применимости Конвенции об исковой давности.
He further claims that the Misdemeanour Court decision of 1 September 2000 was based entirely on the administrative inquiry and did not proceed to a substantive examination of his case. Он далее утверждает, что решение Суда по делам о мисдиминорах от 1 сентября 2000 года основывалось исключительно на результатах административного расследования, и суд не занимался рассмотрением его дела по существу.
Since the decision of the first instance court was "justified", i.e. correct as a matter of domestic law, the Committee should decline to consider the communication. Поскольку решение суда первой инстанции было "обоснованным", т.е. надлежащим с точки зрения внутреннего права, то Комитету следует отказаться от рассмотрения сообщения.
9.3 The Committee also notes the author's claim that the legal aid lawyer who represented Mr. Rastorguev did not contact him before filing the appeal against the decision of the first instance court. 9.3 Комитет также принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что адвокат, представлявший г-на Расторгуева, не встречался с ним до подачи апелляции на решение суда первой инстанции.
4.8 On 23 March 2001, the authors appealed the second instance decision to the Supreme Court, which on 30 May 2001 denied them leave to appeal. 4.8 23 марта 2001 года авторы обжаловали в Верховном суде решение суда второй инстанции, который 30 мая 2001 года отказал им в праве на апелляцию.
She considers that the decision of the court was unreasonable, unfair and cruel, noting that the sum of the fine imposed is the equivalent of two months of her retirement pension. Она считает, что решение суда было необоснованным, несправедливым и жестоким, отмечая, что размер наложенного штрафа сопоставим с ее двухмесячной пенсией.
The decision of High Court, affirming the court of first instance with respect to the substantive issues in the case, was thus allowed to stand. Решение Высокого суда, подтверждающее решение суда первой инстанции по существу дела, было оставлено без изменения.
A patient detained under the Mental Health Act 2001 may appeal the decision of a Mental Health Tribunal to the Circuit Court (within 14 days). Пациент, принудительно госпитализированный в соответствии с Законом о психическом здоровье 2001 года, может обжаловать решение Суда по вопросам психического здоровья в Окружном суде (в течение 14 дней).
The Court's decision was important, as it was the first time that an international criminal tribunal had considered forced marriage and attacks on United Nations peacekeepers as crimes against humanity. Это было важное решение Суда, поскольку впервые Международным уголовным судом были рассмотрены дела, касающиеся принуждения к браку и нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций как преступления против человечности.
6.4 The State party adds that the General Prosecutor's Office is empowered by the criminal procedure law to file a cassation appeal against acquittal sentences, if it considers that the court decision was unlawful or groundless. 6.4 Государство-участник также сообщает, что Генеральная прокуратура в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством уполномочена подавать кассационную жалобу на оправдательный приговор, если сочтет решение суда незаконным или необоснованным.
The decision of the Court of the Central District of Minsk was taken on the basis of the legislation in force and evidence in the case, and is lawful and well-founded. Решение суда Центрального района Минска было принято на основании действующего законодательства и доказательств по делу, оно законно и вполне обоснованно.
The court's decision again failed to address the first claim and also did not resolve matters raised in the second claim. Решение суда и на этот раз не содержало результатов рассмотрения первой жалобы и также не содержало положений, разрешающих вопросы, поднятые во второй жалобе.
The decision addressed the third claim but failed to address the request for an environmental management plan to be developed for the facility to bring its operation into compliance with the national legislation. Решение суда касалось третьей жалобы, однако не затронуло просьбы о составлении плана охраны окружающей среды, который должен быть разработан предприятием, для того чтобы его функционирование находилось в соответствии с национальным законодательством.
2.4 The authors appealed against the ruling before the Murcia Provincial Court which, on 4 November 2000, rejected the appeal and upheld the decision in first instance. 2.4 Авторы обжаловали это постановление в провинциальном суде Мурсии, который 4 ноября 2000 года отклонил эту апелляцию, оставив в силе решение суда первой инстанции.
Her claim was rejected on 10 September 1997 because they did not satisfy the condition of citizenship. On 8 December 1998, the Brno Regional Court upheld the first instance court's decision. Ее заявление было отклонено 10 сентября 1997 года, поскольку они не удовлетворяли условию, связанному с гражданством. 8 декабря 1998 года Региональный суд Брно поддержал решение суда первой инстанции.
Mr. Torrico appealed to the Murcia Provincial Court, which on 23 May 2000 annulled the decision of the court of first instance. Г-н Торрико обжаловал это решение в Провинциальном суде Мурсии, который 23 мая 2000 года отменил решение суда первой инстанции.
3.2 A violation of article 2, paragraph 3 is said to have occurred in that the author was prevented from filing an appeal against the Ontario Court's decision. 3.2 По его мнению, был нарушен пункт 3 статьи 2, поскольку ему воспрепятствовали в подаче апелляции на решение суда Онтарио.