Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Решение суда

Примеры в контексте "Decision - Решение суда"

Примеры: Decision - Решение суда
He also submits that the decision of the Court was unfair, as the non-disclosure of the documents requested by the Court resulted from conducts that were beyond his control. Он также утверждает, что решение суда было несправедливым, поскольку неразглашение документов, запрошенных судом, было вызвано действиями вне его контроля.
4.3 An appeal from a decision of the Ontario Court of Justice in a family law proceeding may be sought at the Superior Court of Justice. 4.3 Апелляция на решение суда Онтарио, принятое в ходе разбирательства согласно закону о семье, может быть подана в Высший суд.
The author appealed against the dismissal order, but on 5 September 2006, the Aix-en-Provence appeals court upheld the lower court's decision. Автор обжаловала это решение, но 5 сентября 2006 года Апелляционный суд Экс-ан-Прованса утвердил решение суда первой инстанции.
Both the request for records protected by secrecy or confidentiality that is made by the Unit and the decision of the court must be founded on specific facts that justify them, which shall be expressly recorded in both documents. Как требование Группы о представлении материалов, являющихся закрытыми или предназначенными для ограниченного пользования, так и решение суда должны основываться на конкретных фактах, которые прямо излагаются в обоих документах.
A court decision to issue preliminary ruling (preliminary ruling issued by the court pending final judgement in the case), решение суда о принятии предварительного постановления (предварительное постановление, принимаемое судом до окончательного рассмотрения дела);
He also asked whether decisions taken in torture cases were final or susceptible of appeal in accordance with the principle of international law that everyone had the right to request a review by a higher court of a decision handed down in first instance. Хотелось бы также узнать, являются ли судебные постановления по делам о применении пыток окончательными или подлежащими обжалованию в соответствии с принципом международного права, согласно которому каждый человек имеет право просить, чтобы решение суда первой инстанции было пересмотрено вышестоящим судом.
The Public Prosecutor of the Republic of Croatia may submit a request for the protection of legality against a final court decision and against judicial proceedings which preceded such final decisions if there was a violation of law. Государственный прокурор Республики Хорватии может обратиться с требованием о защите законности и тем самым опротестовать окончательное решение суда и судебное разбирательство, предшествовавшее принятию такого окончательного решения, в случае нарушения закона.
If a legally effective court decision shows that the applicant has committed a criminal offence using a weapon or force если имеется вступившее в законную силу решение суда, из которого следует, что податель ходатайства совершил уголовное правонарушение с применением оружия или силы;
Upon appeal, the Higher Regional Court of Stuttgart overruled the first instance court's decision and held that the arbitration agreement constituted a legal valid objection to the state court's jurisdiction. Высший суд земли в Штутгарте при рассмотрении апелляционной жалобы отменил решение суда первой инстанции и постановил, что арбитражное соглашение представляет собой юридически действительное возражение против юрисдикции государственного суда.
A violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant thus continues to occur, and the possibility of appealing the Family Court decision, once rehearing takes place, holds out the prospect of further delay. Таким образом, продолжает иметь место нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, и возможность подачи апелляции на решение суда по делам семьи, после того как состоится повторное слушание, создает предпосылки для дальнейших задержек.
2.9 On 21 December 2007, the author filed an appeal against the decision of the Nizhegorodsky District Court with the Nizhegorodsky Regional Court which, on 29 January 2008, rejected the appeal and upheld the decision of the lower district court. 2.9 21 декабря 2007 года автор подала апелляционную жалобу на решение Нижегородского районного суда в Нижегородский областной суд, который 29 января 2008 года отклонил ее и поддержал решение суда низшей инстанции.
The decision of the court was never officially pronounced to the author, he was not informed of the possibility to appeal against the decision, and the closure of the court's session was never announced. Решение суда автору сообщения так и не было официально объявлено, он не был проинформирован о возможности обжаловать это решение, кроме того о закрытии заседания суда объявлено не было.
On this basis, the C.R.N. refused to register the statute of the 18 October 2002, the Central District Court of Minsk rejected the authors' appeal against the C.R.N.'s decision on the same grounds; this decision was in turn affirmed on appeal. На этом основании КРН отказался зарегистрировать устав объединения. 18 октября 2002 года суд Центрального района Минска отклонил апелляцию авторов на решение КРН на тех же основаниях; в свою очередь, это решение суда было подтверждено в ходе апелляционного производства.
8.2 When the Supreme Court finds that there is cause for review and if it has the necessary data and facts, it hands down a new decision that partly or fully invalidates the decision of the Court of the second instance. 8.2 Когда, по мнению Верховного суда, имеются основания для пересмотра, а также имеются необходимые для этого данные и факты, он принимает новое решение, которое частично или полностью отменяет решение суда второй инстанции.
The Zhalalabad Regional Court decision was challenged pursuant to the Supervisory Review Procedure before the Supreme Court. On 27 December 2006, the Supreme Court reversed the second instance court decision and upheld the first instance court judgment, which became final. Решение Джалал-Абадского областного суда было обжаловано в надзорном порядке в Верховный суд. 27 декабря 2006 года Верховный суд отменил решение суда второй инстанции и оставил в силе решение суда первой инстанции, которое стало окончательным.
The decision of the lower court became final and entered into force at the moment of the adoption of the appeal court's ruling. Решение суда низшей инстанции стало окончательным и вступило в законную силу в момент принятия постановления кассационной инстанции.
The complainant applied for leave to appeal the Migration Court decision in front of the Migration Court of Appeal, but she was denied such leave on 10 June 2008. Она подала ходатайство о разрешении обжаловать решение Суда по делам мигрантов в Апелляционный суд по делам мигрантов, но 10 июня 2008 года получила отказ.
The complainant was sentenced to life imprisonment, to be served in a colony with a special regime. On 10 November 2009, the Supreme Court upheld the decision of the court of first instance and rejected the complainant's appeal. Автор был приговорен к пожизненному заключению с отбыванием наказания в колонии особого режима. 10 ноября 2009 года Верховный суд утвердил решение суда первой инстанции и отклонил апелляцию автора.
The challenging nature of the Middle East question was underscored by the fact that a decision of the Court was being commemorated for the number of years that had passed without its implementation. О проблемном характере ближневосточного вопроса говорит тот факт, что решение Суда отмечается на протяжении вот уже нескольких лет, а оно так и не претворено в жизнь.
In one such case, the State's application to annul the award was rejected because there was "no material effect on the final decision of the Tribunal, which was in any event unanimous". В одном из таких случаев требование государства об аннулировании премиальных выплат было отвергнуто на том основании, что это «не оказывало материального воздействия на окончательное решение суда, которое в любом случае было единогласным».
It may do so by issuing a decision of its own accord, unless the judgement has been conveyed to the parties, or at the request of one of the parties to the dispute. Он может сделать это посредством вынесения определения по собственной инициативе, если решение Суда еще не было направлено сторонам, либо по ходатайству одной из сторон спора.
2.5 On 1 October 2007, Mr. Yasinovich filed a cassation appeal against the decision of the Novopolotsk City Court to the Vitebsk Regional Court, which was rejected on 10 October 2007. 2.5 1 октября 2007 года г-н Ясинович подал кассационную жалобу на решение суда города Новополоцка в Витебский областной суд, который отклонил ее 10 октября 2007 года.
Therefore, the State party's argument that he should have appealed the decision of the Novopolotsk City Court to the Chairperson of the Supreme Court is illogical. Таким образом, довод государства-участника о том, что он должен был обжаловать решение суда города Новополоцка у Председателя Верховного суда, противоречит логике.
However, a decision by the Court might have an effect on the legal rights and position of a State that was not a party to the dispute, and under the Court's Statute such a State could request permission to intervene in the case. Однако решение Суда может иметь последствия для юридических прав и положения государства, которое не является стороной в споре, и согласно Статуту Суда такое государство может просить разрешения вступить в дело.
Compliance with the decision has nonetheless presented recurrent obstacles affecting women's rights and there is evidence of the continuing existence of discriminatory criteria that impede access to the right to health in this sphere. Тем не менее на практике, несмотря на указанное решение суда, продолжают существовать препятствия, мешающие осуществлению указанного права женщин и свидетельствующие о том, что в отношении женщин применяются дискриминационные критерии, затрудняющие реализацию их права на охрану здоровья в рассматриваемом контексте.