Ziguélé condemned the Court's decision: This decision by the Court in no way changes our judgement. |
Зигеле осудил решение Суда: «Это решение Суда никоим образом не меняет наше решение. |
The United States Department of Justice has asked for a full hearing by the Court of Appeals, Eleventh Circuit, of a panel decision reversing the trial court's decision. |
Министерство юстиции США направило в апелляционный суд одиннадцатого округа запрос о проведении полного разбирательства в отношении решения суда присяжных, отменяющего решение суда первой инстанции. |
The court of cassation overturned the decision of the court of appeal and upheld the decision by the court of first instance. |
Суд кассационной инстанции отменил постановление апелляционной инстанции, оставив решение суда первой инстанции без изменения. |
There was therefore no doubt that a decision of the Court was as binding as a decision of a domestic court. |
Поэтому, бесспорно, решение Суда носит такой же обязательный характер, как и решение внутригосударственного судебного органа. |
The court of appeal overturned the decision relating to dismissal of the claim and rejected that claim, but upheld the rest of the decision. |
Суд апелляционной инстанции решение суда в части удовлетворения иска отменил и в иске отказал, а остальную часть решения оставил без изменения. |
The decision deals with the first defendant's application for a stay of action. |
Решение суда касается ходатайства первого ответчика о прекращении разбирательства. |
Its decision was based on article 9, paragraph 5, of the Covenant. |
Решение Суда основывалось на пункте 5 статьи 9 Пакта. |
She welcomed the recent court decision in Nigeria reversing a sentence of death by stoning. |
Она приветствует недавно вынесенное в Нигерии решение суда об отмене смертной казни посредством забрасывания осужденного камнями. |
In this regard, Malaysia is truly grateful that the Court's decision has been fully respected by both sides. |
В этой связи Малайзия, действительно, признательна за то, что решение Суда в полной мере соблюдается обеими сторонами. |
The Court's decision, which was virtually unanimous, had been executed within three months, under the supervision of the Security Council. |
Решение Суда, принятое практически единогласно, было исполнено в течение трех месяцев под надзором Совета Безопасности. |
The tenant may appeal, but the court decision is immediately enforceable. |
Жилец может подать апелляцию, но решение суда вступает в силу незамедлительно. |
The decision of the court of first instance is subject to appeal. |
Решение суда первой инстанции может быть обжаловано. |
The court's decision awarding compensatory and punitive damages was affirmed on appeal. |
При обжаловании решение суда о денежном возмещении и наложении штрафа было оставлено в силе. |
Tenants' rights were vigorously protected by law, and a court decision was required for eviction from a tenancy. |
Закон строго стоит на защите прав квартиросъемщиков, и для выселения из съемного жилья необходимо решение суда. |
The Government of the Republic of Croatia shall implement the Court's decision with determination. |
Правительство Республики Хорватии со всей решимостью выполнит решение Суда. |
The decision of the court relied on confessions of the accused made before the investigating judge and photocopies of alleged lists of KLA membership. |
Решение суда полагалось на признания, которые осужденные сделали судебному следователю, и фотокопии предполагаемых списков членов ОАК. |
A final decision of the Court is expected in the near future. |
Окончательное решение Суда будет вынесено, как ожидается, в ближайшем будущем. |
The decision of the court on preliminary custody may be appealed. |
З. Решение суда о предварительном заключении может быть обжаловано. |
On appeal, the trial court's decision in favour of the plaintiff was reversed. |
В ходе апелляционного производства решение суда первой инстанции в пользу истца было отклонено. |
The Court's decision allows this brutal and systematic violation of fundamental rights to continue. |
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться. |
The court's decision thus is an affirmation of Indian pluralism and of the rule of law. |
Решение суда, таким образом, утверждает индийский плюрализм и верховенство закона. |
On 22 January 2002, the Director of Public Prosecutions ratified the court's decision in writing by declining to prosecute the accused. |
22 января 2002 года директор государственной прокуратуры в письменной форме утвердил решение суда, отклонив требование о судебном преследовании обвиняемого. |
If so, the court's decision could, in effect, override the will of the organizations' member States. |
В таком случае решение суда по сути может преобладать над волей государств - членов организации. |
One court decision involving the sale of cocoa beans from Ghana illustrates the general operation of article 36 (1). |
Показательным для общего функционирования пункта 1 статьи 366 является одно решение суда, касающееся какао-бобов, закупленных в Гане. |
The Court's decision was limited to consideration of the foregoing. |
Решение Суда сугубо ограничивалось вышеуказанными вопросами. |