| On the merits of the case, the Court of Appeal upheld the first instance decision. | По существу дела Апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции. |
| On appeal, the Higher Commercial Court in Belgrade affirmed the first instance decision. | После подачи апелляции Высший коммерческий суд в Белграде подтвердил решение суда первой инстанции. |
| He is being kept in detention in spite of a specific judicial decision ordering his release. | Он содержится под стражей несмотря на специальное решение суда, содержащее распоряжение освободить его. |
| Malaysia will fully respect the Court's decision in such cases, consistent with its abiding adherence to international law. | Малайзия будет полностью соблюдать решение Суда в таких случаях, руководствуясь своим неизменным уважением международного права. |
| The court's decision, reached in accordance with due process, to close the branch had not been appealed. | Апелляции на решение суда закрыть отделение, принятое в соответствии с действующими процессуальными нормами, подано не было. |
| This court decision may have helped to reduce the threat to the legal basis of the Southern Saami reindeer husbandry industry. | По-видимому, это решение суда помогло не допустить подрыва правовой основы оленеводства южных саами. |
| As a result, the decision of the Trial Court was affirmed. | В результате решение Суда первой инстанции было подтверждено. |
| Public hearings are scheduled to begin on 1 December, with a decision by the Court expected sometime next year. | Публичные слушания запланировано начать 1 декабря, а решение Суда ожидается в следующем году. |
| The termination of seizure of a vehicle would require a court decision. | Для прекращения ареста перевозочного средства требуется решение суда. |
| A court decision on a citizen's complaint may be appealed before a higher court. | Решение суда по жалобе гражданина может быть обжаловано в вышестоящий суд. |
| The parent not following the court decision shall be liable in accordance with the civil and procedural legislation of the Republic of Azerbaijan. | Родитель, не выполняющий решение суда, несет ответственность в соответствии с нормами гражданско-процессуального законодательства Азербайджанской Республики. |
| Maoist cadres responded to the Court's decision with street protests in which judges were burned in effigy. | Члены маоистской партии отреагировали на решение Суда организацией уличных протестов, в ходе которых были сожжены чучела судей. |
| On appeal, the court affirmed the lower court's decision. | При рассмотрении апелляции суд утвердил решение суда нижней инстанции. |
| Therefore, the Court's decision to answer the question is as erroneous as it is regrettable. | Поэтому решение Суда дать ответ на этот вопрос является как ошибочным, так и достойным сожаления. |
| The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. | Соответственно, решение суда основано на доказательствах, рассмотренных и исследованных в ходе разбирательства. |
| The Immigration Service appealed the court decision to the Eastern Division of the High Court in Denmark. | Иммиграционная служба обжаловала решение суда в Восточном отделении Высокого суда Дании. |
| The author did not appeal that court decision. | Автор не обжаловал это решение суда. |
| The Tashkent City Court upheld the decision of the first instance court and justifiably declined the author's appeal. | Ташкентский городской суд поддержал решение суда первой инстанции и обоснованно отклонил апелляцию автора. |
| Those articles could have influenced the court's decision. | Эти статьи могли повлиять на решение суда. |
| The decision of the first instance court was confirmed. | Было подтверждено решение суда первой инстанции. |
| The author appealed the extradition order decision and he was released on bail in July 1998. | Автор обжаловал решение суда о выдаче и в июле 1998 года был освобожден под залог. |
| This decision affected three cabinet ministers, one of whom preferred to resign from the Government. | Это решение Суда сказалось на трех министрах; один из них предпочел подать в отставку. |
| When I met her, she was appealing the decision and planned to file for divorce. | На момент встречи она обжаловала решение суда и планировала подать на развод. |
| Rejecting these arguments, the High Court affirmed the decision of the court of first instance. | Отклонив эти доводы, Высокий суд подтвердил решение суда первой инстанции. |
| On appeal, the district court affirmed the decision of the bankruptcy court. | Рассмотрев апелляцию иностранных представителей, окружной суд подтвердил решение суда по делам о банкротстве. |