On 11 September 2009, the Samarkand Regional Appeal Court left the decision of the trial court unchanged. |
Самаркандский областной апелляционный суд 11 сентября 2009 года оставил в силе решение суда первой инстанции. |
A landmark court decision, Lisa, has cyber-music fans singing the blues. |
Эпохальное решение суда, Лиза, заставило фанатов кибер-музыки изрядно приуныть. |
It was the court's decision, not mine. |
Это было решение суда, а не моя. |
Based on all these circumstances, the appellate court confirmed the decision of the court of first instance. |
С учетом данных обстоятельств апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции. |
The Prime Minister had made it clear that he would respect the Court's decision. |
Премьер-министр четко заявил о том, что он будет соблюдать это решение Суда. |
The court decision is given in writing and notified to the minor. |
Решение суда представляется в письменном виде и доводится до сведения несовершеннолетнего. |
The content of the contract shall be incorporated in the court decision. |
Содержание договора включается в решение суда. |
The author alleges that the court's decision was not substantiated in law. |
Автор утверждает, что решение Суда было необоснованным. |
The court shall hand down its decision under the same procedure as applies to Tajik citizens. |
Решение суда принимается по порядку, установленному для граждан Республики Таджикистан. |
The Court's decision was moreover inconsistent with its own jurisprudence and constitutional functions in annulling discriminatory legislation. |
Решение суда было, кроме того, непоследовательным с точки зрения его собственной практики и конституционных функций по отмене дискриминационного законодательства. |
2.22 In violation of domestic legislation, the complainants were not served with the court decision of 8 February 1996 to discontinue the investigation. |
2.22 В нарушение внутреннего законодательства заявителям не было направлено решение суда от 8 февраля 1996 года о прекращении расследования. |
On 7 November 1996, President Lukashenko issued a decree annulling the decision of the court and declaring the results of the referendum binding. |
7 ноября 1996 года президент Лукашенко издал декрет, отменяющий решение суда и объявляющий результаты референдума, имеющими обязательную силу. |
Whether the Court's decision will restrain the IDF remains to be seen. |
Остается посмотреть, ограничит ли решение Суда действия ИСО. |
It is submitted that, therefore, the decision of the court is final. |
Поэтому считается, что решение суда является окончательным. |
Boston College filed an appeal in February 2012, challenging the district court's decision. |
Бостонский колледж подал апелляцию в феврале 2012 года, оспаривая решение суда. |
This distinctive and unusual arrangement was pivotal in the Court of Appeals decision). |
Этот своеобразный и необычный механизм был ключевым в Апелляционном суде решение суда, отменяющее это Merhige). |
One of the grounds for state registration act can be a court decision. |
Основанием для акта государственной регистрации может служить, в частности, решение суда. |
The court's decision in this case was unknown. |
Решение суда по этому делу неизвестно. |
The Court's decision is binding on Ireland and all of the member states of the Council of Europe. |
Решение суда стало обязывающим для Ирландии и всех членов Совета Европы. |
The US court decision is dangerous for two reasons. |
Решение суда США опасно по двум причинам. |
11 September the prosecutor's office of the Irkutsk region appealed the court's decision on conditional early release of ex-mayor. |
11 сентября прокуратура Иркутской области обжаловала решение суда об условно-досрочном освобождении Макарова. |
So please respect the decision of the court, whatever it may be. |
Так что, пожалуйста, уважайте решение суда, каким бы оно ни было. |
Before the Committee, the author claimed that racist convictions on the part of some jury members had influenced the court's decision. |
Автор заявил Комитету, что якобы расистские убеждения некоторых присяжных повлияли на решение суда. |
Naturally, it was noted, confirmation of the indictment could not prejudge the decision of the Court. |
Отмечалось, что, разумеется, утверждение обвинительного заключения не может предрешать решение суда. |
The final decision of the court, provided that certain conditions exist, can be contested by motion for retrial or review. |
Окончательное решение суда, в определенных условиях, может оспариваться путем подачи ходатайства о повторном слушании или пересмотре дела. |