With regard to whether the decision in the Rono case heralded a change, he said that the Convention had been invoked in another two court cases in 2007 and it seemed that those cases would serve as a precedent. |
Что касается того, является ли решение суда по делу Роно предвестником перемен, то, по словам оратора, ссылки на Конвенцию делались в 2007 году при рассмотрении еще двух судебных дел, и, по всей видимости, именно эти дела и создали прецедент. |
The decision was given in the course of a motion for contempt of court, and the Court ordered a fine in the sum of 5,000 NIS (USD $1,351) for each day during which the school continued to violate the Court's verdict. |
Это решение было вынесено при рассмотрении ходатайства о привлечении к ответственности за неуважение к суду, и суд назначил штраф в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) за каждый день, в течение которого школа продолжала нарушать решение суда. |
In a judgement handed down in 2005, Biowatch was granted access to the requested information but was ordered to pay Monsanto's legal costs. Biowatch appealed the costs order but a majority upheld the lower court's decision. |
Постановлением, вынесенным в 2005 году, организации "Биоуотч" был предоставлен доступ к запрошенной информации, но в нем ей было предписано оплатить юридические издержки "Монсанто". "Биоуотч" обжаловала распоряжение об оплате издержек, но решение суда низшей инстанции большинством голосов было подтверждено. |
Firstly, one must prove that the decision of the Court is null and void because an error in jurisdiction or one amounting to a lack of jurisdiction has occurred. |
Во-первых, необходимо доказать, что решение Суда не может иметь силы из-за судебной ошибки или ошибки, которая может быть приравнена к отсутствию надлежащего судебного процесса. |
Three years later, in the summer of 2017, Gridin filed a motion for the second time, but the court again refused him, after which Gridin filed an appeal with the Vologoda Regional Court against the Belozersky Court's decision, but the appeal was rejected. |
Через З года, летом 2017-го Гридин во второй раз подал ходатайство об УДО, но Белозерский райсуд вновь ему отказал, после чего Гридин подавал на решение суда апелляцию в Вологодский областной суд, но апелляция была отклонена. |
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." |
Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица . |
In reply to the question in paragraph 1 (c), he said that the decision by juvenile court judges to sentence a minor to confinement in a Juvenile Detention Centre would depend on the seriousness of the crime. |
В ответ на вопрос, содержащийся в пункте 1 с), он говорит, что решение суда по делам несовершеннолетних о помещении несовершеннолетнего в центр заключения для несовершеннолетних преступников зависит от тяжести преступления. |
A decision by a court of the Russian Federation which has entered into force abolishing, or banning the activities of, an organization in connection with its extremist activities; |
вступившее в законную силу решение суда Российской Федерации о ликвидации или запрете деятельности организации в связи с осуществлением ею экстремистской деятельности; |
In other cases deception was practised with regard to court orders requiring the release of detainees: the decision of the court was executed by the security service, only for the person to be reapprehended and detained by another security service. |
В других случаях эти службы прибегали к обману: решение суда выполнялось службой безопасности, однако сразу после этого освобожденное лицо снова подвергалось задержанию, но уже другой службой безопасности. |
If a state does not wish to abandon its interpretation even in the face of a contrary authoritative decision by a court, it may run the risk of violating the treaty when applying its own interpretation. |
Если государство не желает отказываться от своего толкования, несмотря на противоположное авторитетное решение суда, оно может столкнуться с риском нарушения договора при применении своего собственного толкования. |
The Employment Appeals Tribunal noted that it had jurisdiction to hear only appeals on questions of law and could not "re-hear the facts of a case or to review an Employment Tribunal's decision on those facts". |
Апелляционный суд по трудовым спорам отметил, что обладает юрисдикцией по рассмотрению апелляций сугубо с точки зрения вопросов права и не может "повторно заслушивать обстоятельства дела или пересматривать решение суда по трудовым вопросам в отношении этих обстоятельств". |
Vyacheslav Manukyan appealed against this decision, and on 29 July the Appeal Court declared that the police officer had failed to inform Vyacheslav Manukyan of his rights, but upheld the ruling of the first court that the behaviour of the police was not discriminatory. |
Вячеслав Манукян опротестовал это решение, и 29 июля суд высшей инстанции объявил, что сотрудник милиции не проинформировал Вячеслава Манукяна о его правах, но оставил в силе решение суда первой инстанции, который не усмотрел дискриминации в поведении милиции. |
Where a marriage is dissolved by judicial procedure, the enforceable court decision is transmitted by the court to the local State civil registration authority for entry of the information into the State civil registry and for annotation in the official marriage records. |
В случае расторжения брака в судебном порядке решение суда, вступившее в законную силу, направляется судом в орган государственной регистрации актов гражданского состояния по месту принятия решения для внесения сведений в Государственный реестр актов гражданского состояния граждан и проставления отметки в актовой записи о браке. |
There is a court decision by the Republic of Belarus that has entered into legal force recognizing a decree of the Prosecutor-General of the Republic of Belarus or his deputies whereby the extradition of the person is deemed to be illegal; |
имеется вступившее в законную силу решение суда Республики Беларусь о признании постановления Генерального прокурора Республики Беларусь или его заместителей о выдаче лица незаконным; |