Both probably consist of feelings that a community can only be its true self when it can be so without hindrance - in essence, when a community can decide its own fate. |
С большой долей вероятности можно предположить, что их объединяет точка зрения, что сообщество может быть собой только, если этому нет препятствий - то есть, когда сообщество может само решать свою судьбу. |
(a) Decide their own priorities in the process of development as it affects their lives, beliefs, institutions, spiritual well-being and the lands they occupy or otherwise use; |
а) решать вопрос выбора собственных приоритетов для процесса развития в той мере, в какой он затрагивает их жизнь, их верования, институты, духовное благополучие и земли, которые они занимают или используют каким-то другим способом; |
Neither do they have the power to determine for all humanity that what they decide is the principal threat they confront, is also the principal threat that all humanity, including the rich and powerful, faces. |
Нет у них и власти, чтобы решать за все человечество, что именно угроза, стоящая перед ними, является самой серьезной для всех. |