Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Decide - Решать"

Примеры: Decide - Решать
But, of course, you are the President and I am a delegate, so you decide, as long as we have the understanding that Ambassador Ghose has just outlined. Но вы, разумеется, Председатель, а я - делегат, так что решать вам, коль скоро у нас есть понимание, которое только что осветило посол Гоуз.
The Presidency, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, will decide to what extent the remaining 15 judges will be required to serve on a full-time basis. С учетом рабочей нагрузки Суда и в консультации с его членами Президиум будет решать, в какой степени остальным 15 судьям потребуется работать на постоянной основе.
I believe that all United Nations Member States should respect the fact that the International Court of Justice will decide the issue and that no one should in any way prejudge its deliberations. Я считаю, что всем государствам-членам Организации Объединенных Наций надлежит признать тот факт, что именно Международный Суд должен решать этот вопрос, и что никому не должно быть позволено каким-либо образом предрешать результат его работы.
At that time the Committee would decide which communications it should refer to States for clarification, requesting that any replies be submitted on time for the next meeting; and На этом этапе Комитет будет решать, какие сообщения ему следует передавать государствам для пояснений в сопровождении просьбы о том, что любые ответы должны быть представлены заблаговременно до начала следующего совещания; и
Who would then decide what is to go and what will stay? Возникает вопрос: кто будет решать, кому оставаться, а кому - выходить из игры?
In approximately 18 months, we will be reviewing this Programme of Action on small arms and, more importantly, we will decide how to further proceed with actions to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Примерно через полтора года мы будем рассматривать Программу действий по стрелковому оружию, и, что еще более важно, решать, какие действия необходимо предпринять для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней.
On the basis of this determination, the Council may decide what measures may be taken to maintain or restore international peace and security, including measures not involving the use of armed force, under Article 41 of the Charter. Исходя из этого определения, Совет Безопасности уполномочен решать, какие меры могут быть приняты для поддержания или восстановления международного мира и безопасности, в том числе меры, не связанные с использованием вооруженных сил, в соответствии со статьей 41 Устава.
The Chairperson, responding to questions about Burundi's graduation from the Commission, said that that was the ultimate goal; however, the country itself should decide when that time had come and when it considered itself to be sufficiently independent. Председатель, отвечая на вопросы, касающиеся исключения Бурунди из списка стран, рассматриваемых Комиссией, говорит, что это является конечной целью; однако решать, когда такое время наступит и когда она сочтет себя достаточно самостоятельной, должна сама страна.
That means that the Tribunals should hold hearings rather than decide issues "on the papers", and that those hearings must be open to the public. Это означает, что Трибуналы должны проводить слушания, а не решать вопросы «на бумаге», а также, что эти слушания должны быть открытыми для общественности.
We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial way. Мы занимаемся тут только телом, а о том, какая часть является главной с супружеской точки зрения, должно решать право
All of you will write down what's important to you and what you want out of life, and then I, and I alone, will decide how we go about it. Вы все напишете, что для вас важно и что вы хотите от жизни, и тогда я, сама, буду решать, как нам это сделать.
And I will decide exactly how this comes down, do you understand? И я буду решать, чем все это закончится.
I decide what does and does not get into it. Мне решать, что выставлять, а что нет.
Time is running out if you decide you want to... I mean, you know, if... Время на исходе, пора решать, если ты...
Her precious care is in my hands and I will decide when she is ready for such realities not the son of a vicar! Она находится под моей опекой, и мне решать, готова ли она к такой правде жизни, а не сыну священника!
Unlike the situation in systems of ordinary law, where, depending on the gravity of the offence, the State Counsel might decide to institute legal proceedings or otherwise - in the Austrian judicial system all cases had to be heard. Он напоминает, что в отличие от систем общего права, где прокурор в зависимости от тяжести правонарушения может решать проводить или не проводить расследование по делу, в судебной системе Австрии расследования должны проводиться по всем делам.
Should the Assembly decide to seek payment of some or all of the post-dissolution arrears of the former Yugoslavia, it would have to pursue the matter with the Federal Republic of Yugoslavia. В случае принятия Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности, возникшей после распада бывшей Югославии, этот вопрос необходимо решать вместе с Союзной Республикой Югославией.
On previous occasions in this forum we have stated that Costa Rica rejects interference in affairs that are for Cubans themselves to resolve; only they should decide what to do. Ранее в этом форуме мы заявляли, что Коста-Рика отвергает вмешательство в дела, которые кубинцы должны решать сами; только они должны решать, что делать.
His delegation would proceed on the understanding that the funds that needed to be established were not part of the regular budget and were provided on a voluntary basis, so that each State must decide for itself which projects it would fund, and to what extent. Его делегация будет действовать на основе понимания, что подлежащие учреждению фонды не составляют часть регулярного бюджета и предоставляются на добровольной основе для того, чтобы каждое госу-дарство должно было само решать, какие проекты оно будет финансировать, и в какой степени.
Every society must decide and find the appropriate balance given its historical, social and economic context, and the rule of law is necessary in order that it is able to achieve this balance within a framework of good governance. Каждое общество должно решать вопросы и находить надлежащий баланс с учетом своего исторического, социального и экономического контекста, а для того чтобы оно могло обеспечить такой баланс в рамках надлежащего управления, необходимо поддержание правопорядка.
This structure, shaped on the basis of a universal intergovernmental high-level forum, could decide among its tasks to provide support in bringing together dispersed information and assessments and contribute to the ongoing capacity-building efforts on data collection and analysis in developing countries: Эта структура, которая будет создана на основе универсального межправительственного форума высокого уровня, могла бы решать, в частности, задачи по оказанию поддержки работе по объединению разрозненной информации и оценок и способствовать реализации текущих мер по наращиванию потенциала в области сбора и анализа данных в развивающихся странах:
Giants can be good You decide what's right Тебе решать, где правда, тебе решать, что добро.
You had someone who loved you unconditionally, and you threw that all away to let Chuck Bass decide when he's ready for you? У тебя был тот, кто любил тебя безо всяких условий и ты избавилась от всего этого чтобы позволить Чаку Бассу решать, когда он будет готов для тебя?
The pre-draft declaration promotes the idea that States can decide to what extent an individual may enjoy his or her human rights and thereby undermines the responsibility of States to protect human rights, which is contrary to the very essence of human rights law. Предварительный проект декларации продвигает идею о том, что государства могут решать, в какой мере человек может пользоваться своими правами человека, и тем самым подрывает ответственность государств за защиту прав человека, что противоречит самой сути права в области прав человека.
It exists in versions 1,3,5 consecutive days, and believe me if you purchase the 5 days you will not have time to see everything the list is incredible, even if only going to see this museum is not worth it, you decide. Он существует в версии 1,3,5 дней подряд, и, поверьте мне, если вы купите 5 дней у вас не будет времени, чтобы увидеть все список невероятно, даже если только увидим этот музей не стоит, решать вам.