Tell ray the truth, tell him what the future is, and let him decide. |
Расскажите Рэю правду, что ждет вас в будущем, и позвольте ему решать. |
What I see, what I see, You let me decide for myself. |
То, что я вижу, то, что я вижу, вы уж позвольте мне решать самой. |
I believe, he's hoping we'll decide for him, that we'll emphatically order it. |
Он надеется, что мы будем решать за него, что мы вынесем категорическую рекомендацию. |
Why do you think the people who murdered his king at the Red Wedding would decide to let him come home? |
Почему ты думаешь, что люди которые убили его короля на Красной Свадьбе будут решать, позволить ли ему вернуться домой? |
~ I will decide what is unwise! |
Мне решать что разумно, а что - нет! |
What he knows will decide the fates of priors, novices, abbeys and inns. |
То, что он знает, будет решать судьбы приоров, послушников, аббатств и владений |
And I suppose you will decide when that time has come. |
Я полагаю, теперь ты будешь решать, когда придёт время? |
This is my sister's house, and my father's before that, and we'll decide what is done under its roof. |
Это дом моей сестры, а до этого моего отца, и мы будем решать, чему происходить под его крышей. |
But until I die, I decide howl live... |
"Но до тех пор я буду решать, как жить" |
It's simple: it's your body, and you decide what's best to do with it. |
Всё просто: это твоё тело, так что тебе решать, что с ним лучше сделать. |
So they're all acting as individuals, because each one of them can decide what they're going to do. |
Таким образом они действуют как отдельные личности, потому что каждый из них может решать, что собирается сделать. |
Don't let some court and some lawyer decide how you want your life to be. |
Не позволяй какому-то суду и какому-то адвокату решать, какой жизнью ты хочешь жить. |
What if we reject the idea that we must decide which of you is right? |
Что, если мы откажемся от мысли решать, кто из вас прав? |
Shields responded that Cruise "should stick to saving the world from aliens and let women who are experiencing postpartum depression decide what treatment options are best for them". |
Шилдс ответила Крузу, что он «должен спасать мир от инопланетян и позволять женщинам, которые испытывают послеродовую депрессию, самим решать, какие варианты лечения для них лучше». |
Instead, the money could be returned to donor-country citizens through tax deductions or income transfers, and they could decide how to help those in need. |
Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся. |
This body will also decide matters pertaining to refugees seeking political asylum and, according to the court, have the power to order deportation in lieu of imposing any sentence on a convicted alien. |
Этот орган также будет решать вопросы, касающиеся беженцев, добивающихся получения политического убежища и, как и суд, будет иметь право выносить постановления о высылке осужденного иностранца вместо вынесения ему наказания. |
The existence of a wide variety of responses, from the very simple to the highly complex, allows every entity to assess its problems and resources and decide what approaches to take. |
Наличие самых различных форм ответной деятельности, от самой простой до в высшей степени сложной, позволяет каждой организации производить оценку своих проблем и ресурсов и решать, каких подходов следует придерживаться. |
I cannot decide to get married during tech... particularly to someone who's cheating on me! |
Я не могу решать выходить замуж во время "Технического прогона"... Особенно за того, кто изменяет мне! |
It's not a journalist's job to cherry pick and decide which bits get shown and which bits don't. |
Это не работа журналиста - использовать избирательный подход и решать, что рассказать, а что припрятать. |
The Chairman of the Preparatory Commission will also decide, on the basis of such consultations, the precise date for such a meeting; |
По итогам таких консультаций Председатель Подготовительной комиссии будет решать и вопрос о конкретных сроках проведения этой сессии; |
Thus, the momentum is already emerging, but how to turn it into a major, decisive action may be a task that the international community as a whole has to come to grips with and decide. |
Так, уже появляется импульс, но каким образом его преобразовать в важные, решающие действия - это, возможно, задача международного сообщества в целом, которую оно должно понять и решать. |
But, at the end of the day, it is their respective legislative bodies and parliaments that must decide how much money to appropriate or not. |
Однако в конечном итоге вопрос о том, выделять средства или нет, и если выделять, то сколько, предстоит решать их соответствующим законодательным органам и парламентам. |
Enabling people to identify and decide how to achieve further improvement seemed to be a crucial and valuable element of any engagement of UNICEF and the United Nations system in general. |
Создание возможностей для того, чтобы люди могли определять и решать, как добиваться дальнейших улучшений, представляется крайне важным и ценным элементом любой деятельности ЮНИСЕФ и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. |
Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно. |
It is further authorized to make recommendations or decide what measures shall be taken to maintain or restore international peace and security in accordance with Articles 41 and 42. |
Кроме того, он уполномочен делать рекомендации или решать, какие меры следует принять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |