Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Decide - Решать"

Примеры: Decide - Решать
Tell ray the truth, tell him what the future is, and let him decide. Расскажите Рэю правду, что ждет вас в будущем, и позвольте ему решать.
What I see, what I see, You let me decide for myself. То, что я вижу, то, что я вижу, вы уж позвольте мне решать самой.
I believe, he's hoping we'll decide for him, that we'll emphatically order it. Он надеется, что мы будем решать за него, что мы вынесем категорическую рекомендацию.
Why do you think the people who murdered his king at the Red Wedding would decide to let him come home? Почему ты думаешь, что люди которые убили его короля на Красной Свадьбе будут решать, позволить ли ему вернуться домой?
~ I will decide what is unwise! Мне решать что разумно, а что - нет!
What he knows will decide the fates of priors, novices, abbeys and inns. То, что он знает, будет решать судьбы приоров, послушников, аббатств и владений
And I suppose you will decide when that time has come. Я полагаю, теперь ты будешь решать, когда придёт время?
This is my sister's house, and my father's before that, and we'll decide what is done under its roof. Это дом моей сестры, а до этого моего отца, и мы будем решать, чему происходить под его крышей.
But until I die, I decide howl live... "Но до тех пор я буду решать, как жить"
It's simple: it's your body, and you decide what's best to do with it. Всё просто: это твоё тело, так что тебе решать, что с ним лучше сделать.
So they're all acting as individuals, because each one of them can decide what they're going to do. Таким образом они действуют как отдельные личности, потому что каждый из них может решать, что собирается сделать.
Don't let some court and some lawyer decide how you want your life to be. Не позволяй какому-то суду и какому-то адвокату решать, какой жизнью ты хочешь жить.
What if we reject the idea that we must decide which of you is right? Что, если мы откажемся от мысли решать, кто из вас прав?
Shields responded that Cruise "should stick to saving the world from aliens and let women who are experiencing postpartum depression decide what treatment options are best for them". Шилдс ответила Крузу, что он «должен спасать мир от инопланетян и позволять женщинам, которые испытывают послеродовую депрессию, самим решать, какие варианты лечения для них лучше».
Instead, the money could be returned to donor-country citizens through tax deductions or income transfers, and they could decide how to help those in need. Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся.
This body will also decide matters pertaining to refugees seeking political asylum and, according to the court, have the power to order deportation in lieu of imposing any sentence on a convicted alien. Этот орган также будет решать вопросы, касающиеся беженцев, добивающихся получения политического убежища и, как и суд, будет иметь право выносить постановления о высылке осужденного иностранца вместо вынесения ему наказания.
The existence of a wide variety of responses, from the very simple to the highly complex, allows every entity to assess its problems and resources and decide what approaches to take. Наличие самых различных форм ответной деятельности, от самой простой до в высшей степени сложной, позволяет каждой организации производить оценку своих проблем и ресурсов и решать, каких подходов следует придерживаться.
I cannot decide to get married during tech... particularly to someone who's cheating on me! Я не могу решать выходить замуж во время "Технического прогона"... Особенно за того, кто изменяет мне!
It's not a journalist's job to cherry pick and decide which bits get shown and which bits don't. Это не работа журналиста - использовать избирательный подход и решать, что рассказать, а что припрятать.
The Chairman of the Preparatory Commission will also decide, on the basis of such consultations, the precise date for such a meeting; По итогам таких консультаций Председатель Подготовительной комиссии будет решать и вопрос о конкретных сроках проведения этой сессии;
Thus, the momentum is already emerging, but how to turn it into a major, decisive action may be a task that the international community as a whole has to come to grips with and decide. Так, уже появляется импульс, но каким образом его преобразовать в важные, решающие действия - это, возможно, задача международного сообщества в целом, которую оно должно понять и решать.
But, at the end of the day, it is their respective legislative bodies and parliaments that must decide how much money to appropriate or not. Однако в конечном итоге вопрос о том, выделять средства или нет, и если выделять, то сколько, предстоит решать их соответствующим законодательным органам и парламентам.
Enabling people to identify and decide how to achieve further improvement seemed to be a crucial and valuable element of any engagement of UNICEF and the United Nations system in general. Создание возможностей для того, чтобы люди могли определять и решать, как добиваться дальнейших улучшений, представляется крайне важным и ценным элементом любой деятельности ЮНИСЕФ и системы Организации Объединенных Наций в целом.
Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно.
It is further authorized to make recommendations or decide what measures shall be taken to maintain or restore international peace and security in accordance with Articles 41 and 42. Кроме того, он уполномочен делать рекомендации или решать, какие меры следует принять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.