| Tell ray the truth, tell him what the future is, and let him decide. | Расскажите Рэю правду, что ждет вас в будущем, и позвольте ему решать. |
| What I see, what I see, You let me decide for myself. | То, что я вижу, то, что я вижу, вы уж позвольте мне решать самой. |
| I believe, he's hoping we'll decide for him, that we'll emphatically order it. | Он надеется, что мы будем решать за него, что мы вынесем категорическую рекомендацию. |
| Why do you think the people who murdered his king at the Red Wedding would decide to let him come home? | Почему ты думаешь, что люди которые убили его короля на Красной Свадьбе будут решать, позволить ли ему вернуться домой? |
| ~ I will decide what is unwise! | Мне решать что разумно, а что - нет! |
| What he knows will decide the fates of priors, novices, abbeys and inns. | То, что он знает, будет решать судьбы приоров, послушников, аббатств и владений |
| And I suppose you will decide when that time has come. | Я полагаю, теперь ты будешь решать, когда придёт время? |
| This is my sister's house, and my father's before that, and we'll decide what is done under its roof. | Это дом моей сестры, а до этого моего отца, и мы будем решать, чему происходить под его крышей. |
| But until I die, I decide howl live... | "Но до тех пор я буду решать, как жить" |
| It's simple: it's your body, and you decide what's best to do with it. | Всё просто: это твоё тело, так что тебе решать, что с ним лучше сделать. |
| So they're all acting as individuals, because each one of them can decide what they're going to do. | Таким образом они действуют как отдельные личности, потому что каждый из них может решать, что собирается сделать. |
| Don't let some court and some lawyer decide how you want your life to be. | Не позволяй какому-то суду и какому-то адвокату решать, какой жизнью ты хочешь жить. |
| What if we reject the idea that we must decide which of you is right? | Что, если мы откажемся от мысли решать, кто из вас прав? |
| Shields responded that Cruise "should stick to saving the world from aliens and let women who are experiencing postpartum depression decide what treatment options are best for them". | Шилдс ответила Крузу, что он «должен спасать мир от инопланетян и позволять женщинам, которые испытывают послеродовую депрессию, самим решать, какие варианты лечения для них лучше». |
| Instead, the money could be returned to donor-country citizens through tax deductions or income transfers, and they could decide how to help those in need. | Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся. |
| This body will also decide matters pertaining to refugees seeking political asylum and, according to the court, have the power to order deportation in lieu of imposing any sentence on a convicted alien. | Этот орган также будет решать вопросы, касающиеся беженцев, добивающихся получения политического убежища и, как и суд, будет иметь право выносить постановления о высылке осужденного иностранца вместо вынесения ему наказания. |
| The existence of a wide variety of responses, from the very simple to the highly complex, allows every entity to assess its problems and resources and decide what approaches to take. | Наличие самых различных форм ответной деятельности, от самой простой до в высшей степени сложной, позволяет каждой организации производить оценку своих проблем и ресурсов и решать, каких подходов следует придерживаться. |
| I cannot decide to get married during tech... particularly to someone who's cheating on me! | Я не могу решать выходить замуж во время "Технического прогона"... Особенно за того, кто изменяет мне! |
| It's not a journalist's job to cherry pick and decide which bits get shown and which bits don't. | Это не работа журналиста - использовать избирательный подход и решать, что рассказать, а что припрятать. |
| The Chairman of the Preparatory Commission will also decide, on the basis of such consultations, the precise date for such a meeting; | По итогам таких консультаций Председатель Подготовительной комиссии будет решать и вопрос о конкретных сроках проведения этой сессии; |
| Thus, the momentum is already emerging, but how to turn it into a major, decisive action may be a task that the international community as a whole has to come to grips with and decide. | Так, уже появляется импульс, но каким образом его преобразовать в важные, решающие действия - это, возможно, задача международного сообщества в целом, которую оно должно понять и решать. |
| But, at the end of the day, it is their respective legislative bodies and parliaments that must decide how much money to appropriate or not. | Однако в конечном итоге вопрос о том, выделять средства или нет, и если выделять, то сколько, предстоит решать их соответствующим законодательным органам и парламентам. |
| Enabling people to identify and decide how to achieve further improvement seemed to be a crucial and valuable element of any engagement of UNICEF and the United Nations system in general. | Создание возможностей для того, чтобы люди могли определять и решать, как добиваться дальнейших улучшений, представляется крайне важным и ценным элементом любой деятельности ЮНИСЕФ и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. | Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно. |
| It is further authorized to make recommendations or decide what measures shall be taken to maintain or restore international peace and security in accordance with Articles 41 and 42. | Кроме того, он уполномочен делать рекомендации или решать, какие меры следует принять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |