The Special Rapporteur notes that the practice of unpaid and forced labour in Myanmar has been documented for over a decade. |
Специальный докладчик отмечает, что имеются документальные подтверждения практики использования неоплачиваемого и принудительного труда в Мьянме на протяжении более 10 лет. |
He noted that, for more than a decade, Asia had been a front runner among developing countries in attracting foreign direct investment. |
Он отметил, что на протяжении более чем 10 лет Азия лидировала среди развивающихся стран с точки зрения привлечения прямых иностранных инвестиций. |
Peace and development in Africa have been, for more than a decade, the subject of endless debates and resolutions at the United Nations. |
На протяжении более 10 лет вопросы мира и развития в Африке были предметом бесконечных дискуссий и резолюций Организации Объединенных Наций. |
The Committee acknowledges the serious negative effects of the difficult social, economic and political circumstances which the Government of Armenia has faced for over a decade. |
Комитет признает серьезное негативное влияние сложных социальных, экономических и политических условий, в которых правительство Армении находится уже более 10 лет. |
Mr. MUGNOLLO said that the situation in Argentine prisons had been critical ever since the prison system reform had been introduced a decade previously. |
Г-н МУГНОЛЬО заявляет, что положение в тюрьмах Аргентины было критическим, с тех пор как 10 лет назад была начата реформа системы тюрем. |
That vision and hope became official policy after formal independence and remain as valid today as they were a decade ago. |
После же официального провозглашения независимости достижение такой перспективы и воплощение в жизнь этой надежды стали официальной политикой и сегодня остаются столь же актуальными, как 10 лет назад. |
In 24 countries in sub-Saharan Africa for which time series data are available the public sector spent less on agricultural research and development in 2000 than a decade earlier. |
В 24 странах этого региона, по которым имеются данные временнóго ряда, государственный сектор в 2000 году выделил на научные исследования и разработки в области сельского хозяйства меньший объем средств, чем 10 лет тому назад. |
This report, he said, responded to the concern that childhood in Africa had been in jeopardy for more a decade. |
Он заявил, что в этом докладе отражена озабоченность в связи с тем, что вот уже более 10 лет в Африке дети подвергаются угрозе. |
In Eastern and South-Eastern Europe, the proportion of States implementing prevention programmes in different settings showed a declining trend over the decade. |
За прошедшие 10 лет наметилась тенденция к уменьшению доли стран Восточной и Юго-Восточной Европы, в которых осуществляются программы профилактики в различных условиях. |
After another decade, for example, world population is expected to reach 7 billion persons. |
Еще через 10 лет, например, она, как ожидается, достигнет 7 миллиардов человек. |
Algeria spent more than a decade fighting this transnational scourge alone, and has therefore contributed to the stability of the Mediterranean region. |
Только с этим транснациональным бедствием Алжир уже борется свыше 10 лет, и этим он уже внес свой вклад в стабильность Средиземноморского региона. |
In his opening address, President Fernando Enrique Cardoso had underscored Brazil's strong commitment to sustainable development and vigourous implementation of the agreements reached at Rio almost a decade earlier. |
Выступая на открытии конференции, президент Фернанду Энрике Кардозу подтвердил твердую приверженность Бразилии курсу на устойчивое развитие и последовательное осуществление соглашений, заключенных в Рио-де-Жанейро примерно 10 лет тому назад. |
Over the previous decade, tremendous progress had been achieved in shifting the United Nations from too heavy a focus on security to a broader development agenda. |
За прошедшие 10 лет мы добились огромного прогресса в переориентации деятельности Организации Объединенных Наций, отказавшись от чрезмерного упора на вопросы безопасности в пользу более масштабных задач по обеспечению развития. |
Revenue exceeded $100 million in 2006 for the first time in more than a decade. |
В 2006 году впервые за 10 лет поступления в государственный бюджет превысили 100 млн. долл. США. |
The number of arms manufacturers had more than doubled in less than a decade, with that rising trend showing no sign of levelling off. |
Менее чем за 10 лет число производителей оружия увеличилось более чем вдвое, и эта тенденция, судя по всему, сохранится. |
A study in Zambia showed that in one hospital, deaths among health-care workers increased by a factor of 13 over a decade, largely because of HIV. |
Исследование, проведенное в Зимбабве, говорит о том, что в одной из больниц смертность среди медицинского персонала, в основном от ВИЧ, за 10 лет увеличилась в 13 раз. |
The GSP scheme of Japan was recently reviewed, and extended for a new decade (until March 2014). |
Япония недавно пересмотрела свою схему ВСП и продлила срок ее действия на следующие 10 лет (до марта 2014 года). |
Viet Nam had reached the Millennium Development Goal on poverty reduction 10 years ahead of schedule, with a reduction of 60 per cent in the previous decade. |
Вьетнам с опережением графика на 10 лет обеспечил достижение цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся сокращения масштабов нищеты, при этом по сравнению с предыдущим десятилетием соответствующий показатель сократился на 60 процентов. |
Most nations have made greater headway in development during the past 10 years than they did in the "lost decade" of the 1980s. |
Многие страны добились более крупных успехов в области развития в течение прошедших 10 лет, чем в ходе «потерянного десятилетия» 80х годов. |
For more than a decade the international community has recognized the need for multilaterally negotiated rules which introduce predictability for conventional arms transfers and reflect the principles of existing international law. |
Более 10 лет назад международное сообщество признало необходимость принятия согласованных на многосторонней основе правил, обеспечивающих предсказуемость в области поставок обычных вооружений и отражающих принципы действующего международного права. |
For more than a decade, Azerbaijan had successfully cooperated with almost all United Nations institutions and specialized agencies dealing with social issues. |
Уже в течение более чем 10 лет Азербайджан успешно сотрудничает с целым рядом органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в социальной сфере. |
So what was, a decade ago, an already pressing small islands agenda, has become even more urgent and daunting. |
Одним словом, то, что 10 лет назад уже было насущными проблемами для малых островов, сегодня приобрело еще более неотложный и масштабный характер. |
In contrast, the number of returned IDPs (2.2 million) was the highest in more than a decade. |
Напротив, число возвратившихся ВПЛ (2,2 млн. человек) было самым большим за более чем 10 лет. |
For more than a decade, however, the CD has struggled to make progress in its substantive work. |
Однако уже на протяжении более 10 лет Конференции по разоружению не удается достичь прогресса в ее работе по вопросам существа. |
Moreover, the role and activities of the Court, which had been established only a decade earlier, had been greatly exaggerated. |
Кроме того, роль и деятельность Суда, который был учрежден всего лишь 10 лет назад, выглядит сильно преувеличенной. |