CA: So you really believe that within, what, a decade, that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys? |
КА: И вы действительно верите, что в течение, скажем, 10 лет эти парни решат проблему дефицита лёгких для пересадки? |
Mr. Paiva (International Organization for Migration), referring to agenda item 102, said that in the previous decade, one of the most troubling growth trends in international migration had been trafficking in human beings, in particular the traffic in women. |
Г-н Пайва (Международная организация по миграции), выступая по пункту 102 повестки дня, отмечает, что среди различных категорий международной миграции за последние 10 лет именно торговля людьми, и особенно женщинами, расширялась наиболее высокими темпами. |
The declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade is an appropriate subject for discussion at the Disarmament Commission, as this declaration will give us the broad agenda which the United Nations disarmament machinery may pursue for the next 10 years. |
Провозглашение 2010х годов четвертым десятилетием разоружения - это подходящий предмет для обсуждения в Комиссии по разоружению, поскольку это провозглашение обеспечит нас широкой повесткой дня, реализацией которой разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций может заниматься в ближайшие 10 лет. |
Come on, you worked at Quick Stop for, like, a decade, and you've been here for a year almost, and since day one at both jobs, all you've ever said is how you needed to get out and start your life. |
Да ладно, ты работал в Квик Стопе 10 лет еще тут около года, и все это время на обоих работах, всё что ты сказал, как тебе нужно всё бросить и начать новую жизнь. |
itwouldbe fast if you can start with just a few dozen wolves and in the course of one decade, have a population of 1,500 and you could have a geographic expansion where they filled up a big chunk |
Если из нескольких десятков волков, за 10 лет, вырастает популяция из 1500 особей и мы могли бы убрать для них территориальные границы, то они заполнили бы большую часть площади тех штатов. |
Despite the progress achieved during that Decade, the last bastions of colonialism in the world still remained. |
В результате совместных действий Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства еще 10 лет назад был согласован План урегулирования в Западной Сахаре, остающейся последней из несамоуправляющихся территорий в Африке. |
I mean, this is the best day he's had in over a Decade. |
Это лучший его день за последние 10 лет. |
The objectives of the Decade remain as valid today as they were 10 years ago. |
Сегодня цели Десятилетия столь же актуальны, как и 10 лет назад. |
Although the record in the First Decade had been somewhat lacklustre, he was optimistic that with the full cooperation of all the administering Powers, the Special Committee could move quickly to complete the case-by-case work programmes for each of the remaining 16 Territories during the new Decade. |
На самом деле результаты первого Десятилетия довольно неоднозначны, и поэтому следует надеяться, что в сотрудничестве со всеми управляющими державами Специальный комитет сможет быстро выработать конкретную программу работы для каждой из оставшихся 17 территорий на ближайшие 10 лет. |
At this stage, when the Decade is approaching its termination, a glimpse at the Secretary-General's report (A/54/362), which reflects the programmes carried out in the past 10 years, shows that much has been accomplished in implementing the Decade's concepts. |
На нынешнем этапе, когда Десятилетие близится к концу, беглого взгляда на доклад Генерального секретаря (А/54/362), в котором освещаются программы, реализованные в течение последних 10 лет, вполне достаточно для понимания того, что многое было сделано в деле претворения в жизнь концепций Десятилетия. |