The biggest decline in employment was in the hotel sector, down 22 per cent, making it the ninth largest employer, whereas it was the second largest a decade ago. |
Если говорить о сокращении занятости, то наиболее серьезным (на 22 процента) оно было в гостиничном секторе, в результате чего он стал девятым по значимости работодателем, в то время как 10 лет назад он занимал второе место. |
After more than one decade of deep integration of Latin American and Caribbean countries into the world economy, there has not been a transfer of productivity from successful exporting firms to the rest of the economy. |
После более чем 10 лет глубокой интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в мировую экономику производительность, характерная для успешно действующих экспортных фирм, не распространилась на остальные секторы экономики. |
On post reclassification, the Director observed that the exercise had not been undertaken in more than a decade in spite of increased responsibilities for resident coordinators and country directors. |
Что касается реклассификации должностей, то Директор отметил, что это мероприятие не проводилось на протяжении более чем 10 лет, несмотря на увеличение объема обязанностей координаторов-резидентов и директоров страновых отделений. |
Apparel economists are now more knowledgeable about the intricacies of the items they are modeling than they were a decade ago and are now better able to determine an initial model specification via a priori knowledge. |
Сегодня экономисты по одежде лучше понимают все особенности изделий, которые они моделируют, чем 10 лет назад, и теперь в большей степени способны определить исходные условия модели на основе априорных знаний. |
In this vein, Malaysia, which processes nearly half of its rubber, intends to stem the decline in its output, which has fallen by half in a decade as planters switched to palm oil. |
Соответственно, Малайзия, которая перерабатывает почти половину производимого ею каучука, намерена бороться с сокращением объемов его производства, которое за последние 10 лет уменьшилось вдвое в результате переключения владельцев плантаций на производство пальмового масла. |
The guidance document constitutes the first attempt in over a decade to clarify the nature and scope of United Nations peacekeeping operations for the benefit of peacekeeping practitioners and partners. |
Этот методический документ представляет собой первую за более чем 10 лет попытку разъяснить характер и масштабы миротворческих операций Организации Объединенных Наций в интересах тех, кто участвует в миротворческой деятельности, и их партнеров. |
The time period of data analysed in the current programme's report, and in previous reports, is in the order of a decade. |
Временной интервал, за который в докладе текущей программы были проанализированы данные, как и периоды предыдущих докладов, составляет порядка 10 лет. |
Meanwhile, the stabilization of the political situation in Chad offers the potential for the return of approximately 30,000 Chadian refugees who have been living in northern Cameroon for more than a decade. |
В то же время стабилизация политической обстановки в Чаде расширяет возможности для возвращения приблизительно 30000 чадских беженцев, которые уже более 10 лет проживают на севере Камеруна. |
A key step, however, in supporting the diverse priorities for social change that women have voiced, is to take action on a concrete pledge, almost a decade old, to eradicate the most blatant expressions of inequality. |
Однако одним из важнейших шагов по содействию реализации различных приоритетов социального преобразования, озвученных женщинами, является выполнение принятого почти 10 лет тому назад конкретного обязательства искоренить наиболее явные проявления неравенства. |
Currently, there were ongoing discussions with regard to American Samoa, which appeared to have precedence, even though Guam had been pressing for a change in its status for more than a decade. |
В настоящее время ведутся переговоры по вопросу об Американском Самоа, которому, как представляется, отдается предпочтение даже при том, что Гуам добивается изменения своего статуса уже более 10 лет. |
In the decade since the Convention on the Rights of the Child had entered into force, the plight of the world's children had barely improved. |
За 10 лет, прошедших после принятия Конвенции о правах ребенка, положение детей существенно не улучшилось. |
During a second mission to the country in September 2001, nearly a decade later, the Representative found that although the conditions of those displaced in the north significantly improved, the options he had recommended earlier remained valid. |
В ходе второй поездки в эту страну в сентябре 2001 года, т.е. почти 10 лет спустя, Представитель обнаружил, что условия жизни перемещенных лиц на севере существенно улучшились, а варианты, которые он им рекомендовал, сохранили свою актуальность. |
The forest instrument was subsequently adopted by the General Assembly in its resolution 62/98 of 17 December 2007, as contained in the annex thereto, following more than a decade of numerous discussions on forest policy within the United Nations. |
Впоследствии после более чем 10 лет многочисленных обсуждений в рамках Организации Объединенных Наций вопросов политики лесопользования документ о лесах был принят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/98 от 17 декабря 2007 года. |
After more than a decade, the Bonn Agreement was seen as an effective and credible commitment by the international community to support the Afghan people in their resolve to establish "a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government" within a unified Afghanistan. |
По прошествии более чем 10 лет Боннское соглашение рассматривается в качестве эффективного и заслуживающего доверия обязательства международного сообщества поддержать афганский народ в его решимости сформировать "на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтническое и полностью представительное правительство" в рамках единого Афганистана. |
Their legitimate aspirations for justice, freedom, dignity and sovereignty are well understood and shared in Ukraine, which gained its independence just a decade ago. |
Украина, которая обрела независимость лишь 10 лет тому назад, прекрасно понимает и разделяет его законное стремление к справедливости, свободе, достоинству и суверенитету. |
Mogadishu is home to an estimated 20 per cent of the Somali population, including 150,000 internally displaced persons, many of whom have been displaced for over a decade. |
В Могадишо проживает порядка 20 процентов населения Сомали, включая 150000 перемещенных внутри страны лиц, многие из которых пребывают в этом статусе более 10 лет. |
Reduction of NH3 emissions in Europe has been on the agenda for more than a decade, first on a national scale and more recently through international efforts. |
Вопрос о сокращении выбросов NH3 в Европе входит в число рассматриваемых тем уже на протяжении более 10 лет: вначале он был включен в программы действий, осуществляемых на национальном уровне, и позднее - в деятельность, реализуемую на международном уровне. |
In 1992, after a decade of experience, one of his predecessors wrote that: The mandate of the Special Rapporteur has evolved during the last 10 years. |
В 1992 году, через 10 лет после того, как была учреждена эта должность, один из моих предшественников писал, что: «Мандат Специального докладчика... за последние 10 лет претерпел изменения. |
Similarly, the auxiliary procurement system, called "Reality", which has been in service for almost a decade, and some of its basic components, without vendor support, could be replaced. |
Аналогичным образом, вспомогательная система закупок «Риэлити», которая функционирует уже почти 10 лет, и некоторые из ее основных компонентов могут быть заменены без поддержки продавцов. |
It welcomes the opportunity to examine the State party's report after over a decade in which the State party has failed to fulfil its reporting obligations under article 40 of the Covenant. |
Он приветствует возможность рассмотрения доклада государства-участника по прошествии более 10 лет, в течение которых государство-участник не выполняло свои обязательства по представлению докладов, предусмотренные статьей 40 Пакта. |
Even the difference of a single decade in the transition to stabilization levels of fertility can have a considerable positive impact on quality of life (para. 3.14). |
Даже интервал в 10 лет при переходе к устойчивым уровням фертильности может оказать существенное положительное влияние на качество жизни» (пункт 3.14). |
The Working Party thanked Mr. Vorontsov for his highly professional contribution to its work for almost a decade and wished him every success for the future. |
Рабочая группа поблагодарила г-на Воронцова за его высокопрофессиональный вклад в работу, который он вносил почти в течение 10 лет, и пожелала ему всяческих успехов в будущем. |
For almost a decade now, many African countries have been making courageous efforts to build more open societies in which the exercise of political power would rest on democratic values. |
На протяжении вот уже почти 10 лет многие африканские страны предпринимают мужественные усилия по построению более открытого общества, в котором политическая власть основывалась бы на соблюдении демократических принципов. |
This is the question that our international community is facing amidst new situations that were created in the aftermath of the collapse of the cold war, almost a decade ago. |
Вот один из вопросов, стоящих перед нашим международным сообществом в ряду новых ситуаций, которые сложились в период после окончания "холодной войны" почти 10 лет назад. |
The Human Development Report for 1977 reveals that the problem of internally displaced persons has taken on dramatic dimensions; the numbers increased fivefold during the decade 1984-1994. |
В «Докладе о развитии человека» за 1997 год отмечается, что проблема перемещенных внутри стран лиц приобретает угрожающие масштабы - число этих лиц возросло в пять раз в течение 10 лет в период с 1984 по 1994 год. |