After at least a decade of human rights monitoring through special rapporteurs and independent experts, the Office signed an agreement of human rights cooperation with both Governments. |
После по меньшей мере 10 лет наблюдения за положением в области прав человека с помощью специальных докладчиков и независимых экспертов Управление подписало соглашение о сотрудничестве с правительствами обеих стран в области прав человека. |
Proof of this lies in the measures adopted to eradicate the scourge of subversive activities which Peru had been suffering for more than a decade. This problem is currently being totally eradicated. |
Свидетельством этого являются мероприятия, осуществляемые с целью искоренения подрывной деятельности, бедствия, от которого страдала Перу в течение более 10 лет и с которым в настоящее время удалось почти полностью покончить. |
I accept this gracious commendation on behalf of all who worked tirelessly for the consensus adoption of two resolutions - 58/126 and 58/316 - recognized as the most far-reaching actions the Assembly has taken in more than a decade. |
Я с признательностью принимаю эту высокую оценку от имени всех, кто не жалея сил работал для достижения консенсуса по двум резолюциям - 58/126 и 58/316, - названным наиболее перспективными шагами из тех, которые Ассамблея предприняла за последние более чем 10 лет. |
During the present decade, the labour-market situation will change step-wise as the large age groups start to leave the labour market. |
За эти 10 лет положение на рынке труда постепенно изменится, поскольку самая крупная возрастная группа начнет покидать рынок труда. |
For more than a decade now, the Assembly has invited the President of the International Court of Justice to present an annual review of the Court's activities and achievements. |
Уже более 10 лет Ассамблея приглашает Председателя Международного Суда, чтобы он представил ежегодный обзор деятельности и достижений Суда. |
The Summit should provide a unique opportunity for a comprehensive assessment of the achievements, constraints and shortcomings in the implementation of Agenda 21, a decade after the United Nations Conference on Environment and Development. |
Эта встреча на высшем уровне должна предоставить уникальную возможность в полной мере подытожить успехи, трудности и неудачи, связанные с осуществлением Повестки дня на XXI век, через 10 лет после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The country had suffered from a decade of civil war and, between 1996 and 1999, had been placed under an embargo in an attempt to pressurize the Government into participating in the Arusha peace negotiations. |
В течение 10 лет в стране шла гражданская война, а с 1996 по 1999 год Бурунди находилась в условиях блокады, введенной с целью заставить правительство принять участие в Арушских мирных переговорах. |
A decade later, we note with concern that, despite the huge efforts of many countries, international organizations and members of civil society, the agreed goals have not yet been achieved. |
Спустя 10 лет мы с озабоченностью отмечаем, что, несмотря на огромные усилия многих стран, международных организаций и членов гражданского общества, добиться согласованных целей пока не удалось. |
It should also include a set of measures aimed at building confidence and facilitating national healing and reconciliation in a society divided by more than a decade of crisis, instrumentalization of the identity issue and the exacerbation of fears and passions. |
Оно должно предусматривать также набор мер, направленных на укрепление доверия и содействие национальному оздоровлению и примирению в обществе, которое переживает раскол уже более 10 лет вследствие кризиса, манипулирования вопросом о самобытности и обострения страхов и напряженности. |
In fact, the pictures are from at least a decade back and for the Monitoring Group to include the allegations, without making the effort to ascertain the facts, is reprehensible indeed. |
В действительности этим фотографиям как минимум 10 лет, и Группа контроля действительно достойна порицания за то, что включила предположения, не удосужившись проверить факты. |
Last July, at the request of several Member States, the General Assembly met to discuss how to revitalize the disarmament machinery and end the standstill that has lasted for over a decade. |
В июле по просьбе ряда государств-членов Генеральная Ассамблея провела заседания с целью обсудить вопросы о том, как оживить разоруженческий механизм и выйти из тупика, который длится вот уже более 10 лет. |
The school dropout rate decreased from 5 per cent to 2 per cent in a decade. |
Уровень отчислений из школ за 10 лет сократился с 5% до 2%. |
Considering that the life cycle of a computerized system is about a decade, the significant costs associated with the development of a state-of-the-art system must be incurred approximately every 10 years. |
Поскольку срок службы компьютеризированной системы составляет около 10 лет, приблизительно раз в десятилетие приходится нести значительные расходы, связанные с разработкой новейшей современной системы. |
Sandwatch, which was founded over a decade ago, today represents a well-established network of coastal monitoring teams, some with data on the coastal environments of small island developing States going back over 10 years. |
Программа «Сэндуотч», которая была разработана более десятилетия назад, в настоящее время представляет разветвленную сеть групп мониторинга прибрежных районов, причем некоторые из них располагают данными о прибрежной среде малых островных развивающихся государств более чем за 10 лет. |
The tenth anniversary of Cities Alliance is an opportunity for its partners to take part in an important reflection on the role and direction of the Alliance after its first decade. |
В связи с десятой годовщиной Союза городов его партнеры могут принять участие в важном обсуждении роли и направлений деятельности Союза после первых 10 лет его существования. |
Following the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2) a decade ago, Albania has advanced towards meeting the MDGs in all areas and with respect to all indicators. |
После принятия Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) 10 лет тому назад Албания добилась прогресса в достижении ЦРДТ во всех областях и в отношении всех показателей. |
A decade on, the Millennium Development Goals (MDGs) continue to reflect our firm global resolve to ensure a durably improved quality of life for all of our peoples - a global pursuit of happiness, if you will. |
Вот уже 10 лет Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), продолжают отражать нашу твердую глобальную решимость обеспечить достижение существенного улучшения качества жизни всех наших народов и, если хотите, глобального стремления к счастью. |
However, vulnerable persons who have resided in collective centres for more than a decade and many Roma, particularly those without a registered place of residence, remain in a very difficult situation. |
Вместе с тем уязвимые лица, которые проживают в коллективных центрах в течение более 10 лет, а также многие рома, в частности не имеющие зарегистрированного места жительства, продолжают оставаться в весьма затруднительном положении. |
The truth is that the political and economic environment we operate in today has dramatically changed and, in many ways, is unrecognizable from when the MDGs were established a decade ago. |
Дело в том, что политические и экономические условия, в которых мы сегодня находимся, радикально изменились и во многих отношениях отличаются от тех, на которые рассчитывали 10 лет назад, принимая ЦРДТ. |
Speaking about the current status quo and the prospects of reaching a peace agreement, he said "in the next decade, this will be the situation and we need to know how to deal with it in the best way possible for both sides". |
Коснувшись вопроса о нынешнем статус-кво и перспектив достижения мирного соглашения, он заявил, что «в ближайшие 10 лет ситуация будет оставаться без изменений, и нам необходимо знать, как обеим сторонам лучше всего с этим справиться». |
In 1992, after a decade of experience, one of his predecessors wrote that: |
В 1992 году, через 10 лет после того, как была учреждена эта должность, один из моих предшественников писал, что: |
For approximately a decade, Mogadishu has not been sufficiently secure to be used as a base for the United Nations country team, which operates out of Nairobi. |
На протяжении примерно 10 лет обстановка в Могадишо не была достаточно безопасной для того, чтобы ее можно было использовать для базирования страновой группы Организации Объединенных Наций, которая действует из Найроби. |
For over a decade, providers of technical assistance have been developing and applying a range of different approaches, methodologies and instruments aimed at assessing countries' legal and institutional frameworks and implementation capacities. |
На протяжении более чем 10 лет поставщики технической помощи разрабатывали и применяли целый спектр разнообразных подходов, методик и инструментов с целью оценки правовых и институциональных структур стран и их потенциала в плане осуществления. |
Most of his community work involvement is to organize persons with disabilities in the rural areas; he has served as a resource person for almost a decade. |
Его участие в общинной деятельности заключается в организации инвалидов в сельской местности, выступает в качестве консультанта по информационным вопросам уже в течение 10 лет. |
The Drug Control Agency established by the President of the Republic of Tajikistan, with the active involvement of the United Nations, has now been in existence for over a decade. |
Агентство по борьбе с наркотиками, созданное президентом Республики Таджикистан при активном участии Организации Объединенных Наций, к настоящему времени существует уже более 10 лет. |