Papua New Guinea then provided information on action taken regarding HIV/AIDS, explaining that the stigmatization of persons with the disease had been criminalized nearly a decade ago. |
Затем делегация Папуа-Новой Гвинеи представила информацию о принятых мерах в отношении ВИЧ/СПИДа, пояснив, что уголовная ответственность за стигматизацию лиц с этим заболеванием была введена почти 10 лет тому назад. |
We regret that the Conference has been unable to carry out substantive work for over a decade. |
Мы сожалеем о том, что Конференция в течение более 10 лет не может вести работу по существу. |
Within a decade, there were major changes in the cultural attitude towards women and how women saw themselves. |
В течение 10 лет произошли значительные изменения в культурных представлениях относительно роли женщин, а также в отношении женщин к самим себе. |
As a result, United Nations human rights mechanisms have not been able to examine allegations of secret detention in India for over a decade. |
Вследствие этого механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека не могли рассматривать утверждения о тайном содержании под стражей в Индии в течение более 10 лет. |
Courts in many countries are more likely now than a decade ago to sentence offenders to imprisonment and impose longer sentences. |
В настоящее время суды многих стран чаще наказывают правонарушителей лишением свободы и назначают более длительные сроки, чем это было 10 лет назад. |
As previously reported, over a decade of strong tourism growth was followed in the late 2000s by a drop in tourism figures. |
Как уже сообщалось ранее, после более чем 10 лет бурного развития туризма показатели по отрасли начиная с конца 2000х годов характеризуются снижением. |
After more than a decade of devastating conflict, the security and economic situation in Burundi remains extremely fragile, requiring massive commitment of all involved. |
После продолжавшегося более 10 лет опустошительного конфликта положение в области безопасности и экономическая ситуация в Бурунди остаются чрезвычайно неустойчивыми и требуют огромной приверженности от всех заинтересованных сторон. |
Insurance companies anticipate significant rises in climate-related losses over the next decade, which could top the 1 trillion dollar mark in a bad year. |
Страховые компании прогнозируют существенное увеличение в ближайшие 10 лет убытков, связанных с изменением климата, которые могут в неблагополучный год достигать 1 трлн. долл. США. |
The law went into effect in July 2008 and benefited about 400 public schoolteachers with their first pay rise in more than a decade. |
Этот закон вступил в силу в июле 2008 года, в результате чего около 400 учителей государственных школ получили повышение заработной платы впервые за более чем 10 лет. |
There is no parallel of any legal instrument dealing with weapons of mass destruction attracting such wide adherence in the relatively short period of just over a decade. |
Ни один юридический документ, касающийся оружия массового уничтожения, еще не сумел привлечь такое большое число участников за столь относительно короткий период времени - немногим боле чем за 10 лет. |
The International Tribunal has urged the international community to secure the arrest of these fugitives for over a decade without results. |
Международный трибунал в течение уже более 10 лет безрезультатно призывает международное сообщество арестовать этих лиц. |
The effects of Somalia's worst drought in a decade have eased with the rains. |
Дожди способствовали смягчению последствий засухи в Сомали, которая была одной из наиболее сильных за последние 10 лет. |
These videos are still being distributed even a decade later? |
Эти видео все еще пересылают даже 10 лет спустя? |
The world's surfing elite has gathered in Hawaii to ride some of the biggest swells to hit these shores in over a decade. |
Элита мирового серфинга собралась на Гавайях, чтобы "оседлать" самые большие волны на этом побережье за последние 10 лет. |
If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade. |
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет. |
But why now, a decade later? |
Но почему сейчас, через 10 лет? |
It would take you at least a decade to grow five feet away. |
У тебя уйдет как минимум 10 лет, чтобы вырасти в другом месте. |
I've been telling him, you play the same venue for a decade, attendance drops. |
Я говорил ему, что если играть на одной и той же площадке в течении 10 лет, то популярность упадет. |
The continuing demand for African commodities from China, which now takes a third of all of the continent's exports, has cushioned the South against circumstances that would have spelled disaster for many countries a decade ago. |
Постоянный спрос на африканские товары со стороны Китая, на долю которого сегодня приходится треть от всего объема экспорта континента, помог Югу устоять перед обстоятельствами, которые еще 10 лет назад обернулись бы катастрофой для многих стран. |
If we consider that a decade ago there were only a few hundred million mobile telephones in the whole world, the profound and far-reaching implications of the new connectivity will be all too apparent. |
С учетом того, что всего лишь 10 лет назад во всем мире насчитывалось несколько сотен миллионов мобильных телефонов, глубокие и далеко идущие последствия распространения новых средств связи также долго не заставит себя ждать. |
This obviates the traditional struggle of policymakers to access and comprehend multiple streams of data on differing economic, social, environmental and other matters, facilitating South-South cooperation on scales that would have been impossible or prohibitively expensive even a decade ago. |
Это делает бесполезной борьбу политиков за доступ сразу к нескольким потокам данных с охватом одновременно экономических, социальных, экологических и других вопросов и помогает вывести сотрудничество Юг-Юг на такой уровень, выход на который еще 10 лет назад был бы невозможен или потребовал бы колоссальных затрат. |
In addition, various negotiating approaches are being explored to advance negotiations where progress could be achieved for an early harvest with regard to the Doha Development Agenda, which has remained elusive for more than a decade. |
Кроме того, прорабатываются различные переговорные подходы для продвижения переговоров по тем направлениям, где можно было бы добиться скорейших результатов в рамках реализации Дохинской повестки дня в области развития, которых не удается достичь вот уже более 10 лет. |
While Guinea-Bissau was not facing any major acute humanitarian crises, after nearly a decade of conflict and political instability, the country remained fragile and faced major development challenges. |
Хотя Гвинея-Бисау не переживает сколь-либо острого гуманитарного кризиса, после продолжавшегося почти 10 лет конфликта и политической нестабильности страна по-прежнему находится в неустойчивом состоянии и сталкивается с крупными проблемами в области развития. |
The Committee was also informed that, with the exception of cost adjustments, the level of the subvention had remained static for a decade. |
Комитет был также проинформирован о том, что, если не считать корректировки расходов, размер субсидии не менялся на протяжении 10 лет. |
For HIV in both men and women, the greatest concentration of cases is between the ages of 20 and 29, a decade younger than for AIDS. |
Концентрация ВИЧ выше всего среди возрастной группы от 20 до 29 лет, наибольшая концентрация СПИДа наблюдается у лиц на 10 лет старше. |