these idlers take the extra day off the banks... all that... |
у этих лентяев еще и лишний выходной... банки... все такое... |
Special employee of my husband, I will thank you to stop harassing him on his day off |
Если это один из психов- информаторов моего мужа, буду благодарна, если прекратите его трогать в выходной. |
Would you care to join me for a lovely day watching some first-class cricket on your day off, unless you've plans? |
Не хотела бы ты провести со мной денёк за просмотром крикета высшей лиги в выходной, если у тебя нет планов? |
Another positive review from Montreal's The Gazette noted the "inspired, often-dangerously-funny screenplay" of the "too-talented" Tierney, likening the film to Ferris Bueller's Day Off. |
Другой положительный отзыв от монреальской The Gazette отмечает «вдохновленный, с очень острыми шутками сценарий» «очень талантливого» Тирни, сравнивая его с фильмом Феррис Бьюллер берёт выходной. |
Okay, you tried, but I took a day off to spend with you, not with you and Jerry and a dead mayor. |
Ладно, ты пыталась, но я взял выходной, чтобы провести этот день с тобой, а не с тобой, Джерри и мертвым мэром. |
Precisely today its her day off, I'm sorry But call Mr. Emilio, he'll explain everything to you |
Сегодня у нее выходной, но, может быть, вам с Эмилио поговорить, чтобы он вам все объяснил? |
Today's my day off and I won't have anyone spoil it! |
Сегодня у меня выходной, и я не хочу, чтобы мне его испортили! |
I came over on my only day off because you said you'd watch the very first "Die Hard" movie with me. |
Я пришёл сюда в свой единственный выходной, потому что ты сказал, что хочешь посмотреть первую часть "Крепкого орешка" со мной |
Likewise, article 3 of the Decree stipulates that persons working on their rest day, if not given another day off in the same week in compensation, are entitled to the wage corresponding to the work done plus a 100 per cent overtime payment. |
Аналогичным образом статьей З этого же законодательного акта предусматривается, что если лицу, отработавшему в свой выходной день, не предоставляется незамедлительно в течение недели отгул, то оно имеет право на получение вознаграждения, которое соответствует сумме, причитающейся за выполненную работу, плюс 100-процентная надбавка. |
An employer may lawfully require workers to work on their day off without their consent in the following exceptional circumstances: |
Наниматель вправе привлекать работника к работе в его выходной день по распорядку без согласия работника в следующих исключительных случаях: |
JS1 noted reports that the UAE was considering a draft law that would provide domestic workers a weekly paid day off, two weeks of paid annual leave, holidays, and 15 paid sick days. |
Авторы СП1 обратили внимание на сообщения о том, что в ОАЭ рассматривается проект закона, гарантирующего домашней прислуге один еженедельный оплачиваемый выходной, ежегодный оплачиваемый двухнедельный отпуск, выходные дни по праздникам и оплату больничных в течение 15 рабочих дней. |
If, when a worker is requisitioned on a rest day, the parties cannot agree on the form of compensation, the compensation shall be in the form of a day off, unless stipulated otherwise by collective agreement. |
Если привлечение к работе обязательно для работника, но стороны не смогли договориться о форме компенсации, компенсация за работу в выходной день предоставляется в виде другого дня отдыха, если иное не предусмотрено в коллективном договоре. |
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. |
От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата. |
I tell you what, tomorrow it just so happens to be my day off, so you're welcome to come any time you like. |
Знаешь что, завтра, так случилось, что у меня как раз выходной, так что приезжай когда захочешь, в любое время. |
Well, I would've come and gotten you and take the day off, had I known you were coming. |
Что ж, я бы приехала и встретила бы тебя и взяла бы выходной, если бы знала, что ты приедешь. |
Oscar, you... you know this is my day off, right? |
Оскар, ты... ты же знал, что это мой выходной, да? |
He decided to take the day off to go to the bank for his box, |
Он взял выходной и пошёл в банк за сейфом. |
It's the nanny's day off, isn't it? |
Выходной у няни, не так ли? |
How about you take the rest of the day off, and let's go to the spa? |
Как насчет того, чтобы взять выходной, и пойти в спа? |
I come at night, on a day off, to help you, only to hear it's to be forged? |
Мало того, что я ночью, в выходной, приезжаю, чтобы помочь, так ещё оказывается, что речь идёт о подделке документов! |
But I knew I was okay coming here today because it's her day off and she just posted a picture of herself at the dog park, which must have been taken earlier because here you are and here are we. |
Но я знал, что если приду сюда сегодня, то все будет в порядке, потому что у нее сегодня выходной и она запостила свое фото из парка для собак, которое, должно быть, сделала раньше, потому что ты здесь и мы здесь. |
Thought you took the day off to pack for your big trip, or did you finally realize that it only takes one minute to pack? |
Я думал, вы взяли выходной для того, чтобы подготовиться к поездке, или вы наконец поняли, что на сборы хватает и минуты? |
I mean, yes, it's her day off, and, yes, I'm a patient, but she really likes me. |
Конечно, это ее выходной, и, конечно, я ее пациентка, но я ей нравлюсь |
If you hate this job and the people... and the fact that you have to come in on your day off, why don't you quit? |
Если ты ненавидишь эту работу, людей и то, что ты вынужден торчать здесь... в свой выходной, ну так бросай работу! |
The next three days I have off... are tenth, eleventh, twelfth. |
Следующие три дня у меня выходной... десятого, одиннадцатого и двенадцатого. |