| He wanted to know how long it was going to take to get from the living room to the fuse box with the house in complete darkness. | Хотел выяснить, сколько времени нужно, чтобы дойти из комнаты до щита с пробками, когда в доме кромешная тьма. |
| The only reason you could do what you did is because there's a darkness spreading everywhere, even to lonesome little backwaters like Heddwich. | Единственная причина по которой ты смогла сделать то, что сделала, это потому что тьма распространяется повсюду, Даже в одиноком маленьком болоте, как Хедвич. |
| You're saying the darkness has been here before. | То есть тьма была здесь и раньше? |
| If the darkness came through a gateway, maybe it can leave through one. | Если эта тьма прибыла через ворота, может она и уйти может черех них. |
| We are surrounded by signs and portents and I feel a darkness pressing at our backs. | Мы окружены пророчествами и знамениями и я чувствую, как тьма дышит нам в спину. |
| What that means Is that at one time of the year, Only one hemisphere Is pointing towards the Sun; And the other hemisphere Is complete darkness. | Это означает, что в любое время года только одно его полушарие обращено к Солнцу, на другом же полная тьма. |
| In the beginning, there was darkness... and then... | В начале была тьма. внезапно произошел взрыв, |
| Instead, she spoke of a prophecy of a time when all the world would be covered in darkness and the fate of mankind would be decided. | Теперь она говорила о пророчестве, что придет время и весь мир покроет тьма и судьба человечества повиснет на волоске. |
| Well, for starters, you accept the fact that we all have a big, bad wolf hiding inside of us, a darkness we don't want anyone else to see. | Ну, для начала придется смириться с тем, что внутри каждого из нас есть большой страшный волк, тьма, которую не должны увидеть остальные. |
| He climbed up the mountain and watered the withered tree and in the evening when darkness had fallen he returned to the monastery. | Он поднимался на склон и поливал сухой ствол. А вечером, когда спускалась тьма, он возвращался в монастырь. |
| It is her light that pulls us in, just as she is pulled to our darkness. | Нас притягивает её свет, точно как и её притягивает наша тьма. |
| Each of them has its own history, its own "darkness in the heart" and the reasons to act in a certain way. | У каждого из них своя история, своя «тьма в сердце», и свои причины поступать так, а не иначе. |
| 32 So, look: light which darkness in you, whether is? | 32 Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма? |
| In the room, before the poison took hold and darkness dragged me down. | В комнате, перед тем, как яд завладел мной и тьма утащила меня вниз |
| And as the darkness descends around Dinotopia never allow it to overwhelm you | И хотя тьма падет на Динотопию, не позволяй ей овладеть тобой. |
| Are you saying that my moonbeam and the darkness of my lonely night is promised to another? | Ты хочешь сказать, что мой лунный свет и тьма моей одинокой ночи отдана другому? |
| I don't know if you're a ghost from my past or the darkness that Jor-El warned me about, but this will come to end, just like it did the last time. | Не понимаю, то ли ты призрак из прошлого, то ли та тьма, о которой меня предупреждал Джор-Эл, но я положу этому конец, как сделал это в последний раз. |
| It'll be a kind of a darkness Around your heart, And permanent, | Это будет своего рода тьма вокруг вашего сердца, и постоянная как шрам. |
| Although reason, experience and science are among the valuable sources of knowledge, the darkness of the Middle Ages prevented major portions of the Western world from appreciating them. | Несмотря на ценность здравого смысла, опыта и науки как источников знания, тьма средневекового невежества помешала значительной части западного мира оценить ее. |
| Our sacred book of Rau teaches that where there is light... there is darkness. | В нашей священной книге Рау сказано: "Там где есть свет," "есть и тьма". |
| Is there darkness in Harrison or is it just my own fear being reflected back? | Есть ли тьма в Гаррисоне? Или это всего лишь мой страх отражается на меня обратно? |
| And I'm worried about you, but I'm more concerned about that darkness touching Raimy and I can't let that happen. | Ж: Я волнуюсь за тебя, но ещё больше меня волнует та тьма вокруг Рейми, а этому я не могу позволить случиться. |
| that after darkness falls the sun will rise again. | что солнце вновь взойдёт, и растворится тьма. |
| Just get in a closet, under the bed, anywhere the darkness can't find you. | Ж: - Иди Ж: в чулан, под кровать, туда, где тьма не найдет тебя. |
| You are drawn to the darkness in others, but at the same time, you fear it. | Тебя притягивает тьма в других, но в то же время ты боишься её. |