| The seeds of darkness had already taken root. | Семена зла уже укоренились в вашем сердце. |
| I have watched all of you use a little darkness to fight it. | И я видела как все вы использовали немного зла, чтобы бороться с ним же. |
| Have you been fighting the forces of darkness? | А правда вы сражаетесь с силами зла? |
| You must help me defeat the forces of darkness and deny them their prize for all time. | Ты должен помочь мне победить силы зла и забрать у них их желанную добычу. |
| As recent events in Afghanistan have amply demonstrated, those forces of darkness are still there, hidden in caves and crevasses, lying low and waiting for an opportunity to strike back. | Как со всей убедительностью подтверждают последние события в Афганистане, эти силы зла, представители которых скрываются в пещерах и ущельях, затаились и ожидают случая для нанесения ответного удара. |
| A lot of darkness, a lot of guilt. | Много зла, много вины... |
| He fights the forces of darkness. | Он побеждает силы зла. |
| an order of noble knights dedicated to combatting the forces of darkness and responsible for passing their knowledge and skills | ордён благородных рыцарёй, созданный для борьбы с силами зла и для пёрёдачи знаний и умёний другим сёдьмым сыновьям сёдьмых сыновёй . |
| Well And vanish the wretched darkness that we may rid this dwelling of evil. | И устранив жалкую темноту, так мы избавим этот дом от зла. |
| Until now, I thought darkness was nothing but bad. | До этого момента мне казалось, что Тьма не несёт ничего, кроме зла. |
| We banish forces of darkness and evil. | Мы изгоняем силы тьмы и зла. |
| Halloween has always been a time of evil and darkness. | Хеллуин всегда был праздником зла и тьмы. |
| To counter these forces of malevolence and darkness is a task beyond the present capacity of the Interim Administration. | Противостояние этим силам зла и тьмы - задача, пока превосходящая способности Временной администрации. |
| We will turn the power of right against the darkness of evil. | Мы намерены использовать силу правды для борьбы с силами зла. |
| I think the real question is whether Riverdale is a place of good or a place of darkness and evil. | Я думаю, что вопрос в том, является ли Ривердейл хорошим местом или же это место тьмы и зла. |
| But the Dark Zone is full of depravity and evilness and darkness and - | Но ведь Теная Зона полна порочности, зла и мрака! |
| Banquo steadily resists the temptations of evil within the play, praying to heaven for help, while Macbeth seeks darkness, and prays that evil powers will aid him. | Банко постоянно сопротивляется искушениям зла в пьесе, молясь небесам о помощи, в то время как Макбет стремится ко тьме и молит о том, чтобы злые силы помогли ему. |
| When asked how she knows where they are she replies, "there's a sliver of darkness that Magik put inside my soul... And it's like a compass needle for other dark... stuff." | Когда Меган спросили, как она узнала, где они, она ответила что «есть частица тьмы, оставленная Мэджик в моей душе... И это как компас для другого зла... просто знание». |
| The missing one is the Mana Stone of Darkness. | От Единого Зла остается только Тёмный Камень Душ. |
| Lord of Darkness, Lord of Evil, do Your will, and return him to life! | Властелин Тьмы Властелин Зла исполни волю Свою и верни его к жизни! |
| Cowles is destroyed by darkness from within himself and evil influences from without. | Каулса погубили мрак в его душе и влияние зла извне. |
| This image was accompanied by a tagline of the show's good versus evil theme: "Into each generation is born a creature of light and a creature of darkness." | Изображение сопровождала надпись, отражающая главный лейтмотив «Карнавала» - тему добра и зла: «В каждом поколении рождается создание света и создание тьмы». |
| McCandless also served as captain of the cross-country team, where he would urge teammates to treat running as a spiritual exercise in which they were "running against the forces of darkness... all the evil in the world, all the hatred." | В средней школе он был лидером команды по кроссу, убеждал своих партнеров относиться к бегу как к духовному упражнению, в котором они «бегут против сил тьмы... всего зла в мире, всей ненависти». |
| But against principalities, against powers, against rulers of the darkness of this world, | А против правителей, против властей, против вселенских сил этого темного времени, и духовных сил зла в небесных владениях . |