Where his face should be... only darkness. |
Там, где должно было быть его лицо только темнота. |
I know because I understand where that darkness was formed. |
Я знаю, потому что я понимаю, где была сформирована эта темнота. |
We need darkness to hide our faces. |
Нужна темнота, чтобы скрыть лица, господин Мир. |
When the darkness moves in and speaks of mystery. |
Когда надвигается темнота, говорящая о тайне. |
We need the darkness, it is our future. |
Нам нужна темнота, это наше будущее. |
Nothing, just mountains and darkness. |
Ничего. Только горы и темнота. |
All you see is... darkness, hatred, lies. |
Все что ты видишь... темнота, ненависть ложь. |
I feel the darkness surrounding me. |
"Я чувствую, как темнота окружает меня." |
They don't have to sleep with the lights on every night because the darkness is too much. |
Им не придется спать со включенным светом, каждую ночь потому что темнота это слишком. |
For this to work I need total darkness. |
Чтобы это получилось, мне нужна полная темнота. |
In my childhood world, the darkness would breathe. |
В мире моего детства темнота была живой. |
Nup, I think the darkness was my friend. |
Не-а, думаю, темнота была моим другом. |
Jamie, the darkness plays funny tricks with the imagination. |
Джейми, темнота может сыграть забавные шутки с воображением. |
Rogier van der Heide: Why light needs darkness |
Роджер ван дер Хейде: Почему свету нужна темнота. |
The darkness in me, it battles with the light every second of my being. |
Темнота внутри меня сражается со светом каждую секунду моего существования. |
Dahlia, she's nothing but darkness. |
Далия, она ничто иное, как темнота. |
Noise and darkness - the two things the Sensorites dislike. |
Шум и темнота - две вещи ненавистные сенсоритам. |
The Beast, the darkness, the world is falling apart. |
Зверь, темнота, мир распадается на части. |
Okay, Alice... a little bit of darkness won't hurt anybody. |
Ладно, Алиса... Темнота еще никого не убила. |
The first thing that I remember is the darkness. |
Первое, что я помню - это темнота. |
Until this moment, there was only darkness. |
До этого момента была лишь темнота. |
How the setting sun would make the scene magical until everything was suddenly plunged into darkness. |
Как закат заливал все волшебным светом, пока внезапно не наступала темнота. |
As the units explore the map, the darkness is removed. |
Поскольку единицы исследуют карту, темнота постепенно исчезает. |
It is particularly suitable for evening events when the darkness wants a strong bright look. |
Он особенно подходит для вечерних мероприятий, когда темнота хочет сильно сияющий вид. |
Once darkness descends, true natures emerge, And everything is fair game until morning. |
Как только опускается темнота, проявляется истинная суть, и всё - это честная игра до рассвета. |