Right now, wherever I go... darkness follows me. |
куда бы я не пошла... тьма следует за мной. |
Tasty, isn't it... the darkness? |
Вкусна, не правда ли... Тьма? |
Shadow-kissed Anna did all she could, but on some days, Satan's darkness seeped into St. Vladimir, weakening his health and mind. |
Поцелованная тьмой Анна сделала всё, что могла, но в некоторые дни, сатанинская тьма проникала в Святого Владимира, подрывая его самочувствие и разум. |
Knowledge is the light in the darkness of ignorance |
Ученье свет, а вот не ученье тьма. |
now the darkness has gone and this will be our year took a long time to come |
Теперь когда тьма ушла это будет наш год который наконец-то наступил |
And the fifth angel poured its vial and his kingdom was full of darkness, and they gnawed their tongues for pain. |
"И пятый ангел вылил чашу свою и царство его охватила тьма, и от страдания кусали они языки свои." |
I've lost you to... to darkness, to weakness, and... and finally, to death. |
Тебя отнимала у меня... тьма, слабость и... наконец, смерть. |
That's all... I've learned that periods of darkness can overcome us at any time. |
от и всЄ... я узнал, что тьма может настигнуть нас в любой момент. |
When the Key is mine, I shall dispel the light and darkness and night shall reign! |
Когда Ключ будет у меня, я рассею свет, и тьма и ночь восторжествуют! |
And over the world there will be darkness, like eternal night! |
И будет Тьма, и ничто не сможет этому воспротивиться... |
"the loving hand that saved me." his darkness weighs on me at night |
"его тьма давила на меня в ночи" |
I was drawn to the darkness I felt within him, |
Меня затягивала тьма, которую я ощущала с ним, |
"For darkness shall cover the land." |
Потому-что тьма покроет землю, и великий туман |
It's not easy for me to be here, and people I care about told me not to, but the darkness is threatening someone I love, and I will do anything to destroy it. |
Мне нелегко было сюда прийти, и дорогие мне люди просили меня этого не делать, но... Тьма стала проблемой для того, кого я люблю, и я сделаю все, чтобы эту Тьму уничтожить. |
Therefore see whether the light that is in you isn't darkness. |
Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? |
So the "darkness" she spoke about, was she specific? |
"Тьма" о которой она говорила - нельзя ли поконкретнее? |
"Midday, the darkness is high in the sky"? |
"Полдень, тьма высоко в небе"? |
When did you plan on telling me, or were you just hoping the darkness would come take me before the awful truth came out? |
Когда ты планировать сказать мне, Или ты надеялась, что тьма прийдет забрать меня До того как вся правда всплывет наружу? |
And all will come to darkness and my city to ruin. |
Мир людей падет, и все накроет тьма Мой город падет. |
"The beast will walk upon the earth, and darkness will follow." |
"Зверь пройдет по Земле, и следом придет тьма". |
All of a sudden everyone's telling me that I have a darkness within me, but I don't understand what it is or how I'm supposed to change it. |
Почему-то все вдруг стали твердить, что внутри меня тьма. но я не понимаю что это, и как это изменить. |
When you stare ahead and darkness is all you see, only reason and determination can you pull you back from the abyss. |
Когда вы смотрите вперед и тьма это все, что вы видите, только причина и определение могут вытянуть вас из пропасти |
The never-ending darkness, and the terrible, terrible cold. |
Вечная, неприкращающаяся тьма! Ужасно холодно, смертельно холодно! |
She was seduced by the darkness just like he was, so how does that make rumple any different? |
Эмму соблазнила тьма, точно так же, как и его, так чем же Румпель от нее отличается? |
"The darkness, the emptiness, that it's all for nothing." |
Тьма, пустота, и всё это зря. |