I have taken positive note of the assurances I have received from President Assad and other senior Syrian officials during my talks in Damascus on 24 April, and look forward to their realization in practice. |
Я позитивно воспринял заверения, которые были даны мне президентом Асадом и другими высокопоставленными сирийскими должностными лицами в ходе моих переговоров в Дамаске 24 апреля, и с нетерпением ожидаю их реализации на практике. |
Large-scale mapping of locations of internally displaced persons in Somalia and Uganda and the distribution of refugees in complex urban environments such as Cairo, Damascus and Nairobi will also be monitored. |
Кроме того, с помощью крупномасштабного картирования будет осуществляться мониторинг мест нахождения перемещенных лиц в Сомали и Уганде и размещение беженцев в городских комплексах в Каире, Дамаске и Найроби. |
It provides first-, second- and third-line support to all components of UNTSO throughout the mission area either directly from its headquarters or through outstation support teams in Beirut, Naqoura, Ismailia, Tiberias and Damascus. |
Она предоставляет поддержку первого, второго и третьего уровня всем компонентам ОНВУП в районе действия миссии либо непосредственно из штаб-квартиры либо через передовые группы поддержки в Бейруте, Накуре, Исмаилии, Тиберии и Дамаске. |
In line with the restructuring of the liaison offices in Beirut, Egypt and Damascus, their support arrangements will also need to be addressed such that UNTSO does not have to deploy dedicated support elements for those offices. |
В соответствии с планом реорганизации отделения связи в Бейруте, Египте и Дамаске необходимо будет также рассмотреть порядок их снабжения, с тем чтобы ОНВУП не приходилось развертывать специальные подразделения по поддержке этих отделений. |
The results of the inventory and database compilation, and draft proposals, were discussed with national partners in a regional workshop held in Damascus, Syria, in January 2003. |
Результаты компиляции кадастров и баз данных, а также проекты предложений были обсуждены с национальными партнерами на региональном рабочем совещании, состоявшемся в январе 2003 года в Дамаске, Сирия. |
Visits by Lebanese officials and party leaders to Syria have continued. On 10 November, the Lebanese Interior Minister held talks with his Syrian counterpart in Damascus on matters of security coordination. |
Ливанские должностные лица и лидеры партий продолжали визиты в Сирию. 10 ноября министр внутренних дел Ливана провел переговоры со своим сирийским коллегой в Дамаске по вопросам обеспечения координации усилий в области безопасности. |
I am also gravely concerned at bomb attacks reportedly carried out by armed opposition groups in Damascus and Idlib, which have also claimed civilian lives. |
Я также серьезно обеспокоен взрывами бомб, которые, судя по сообщениям, были совершены вооруженными оппозиционными группами в Дамаске и Идлибе и которые также повлекли гибель ни в чем не повинных людей. |
During the biennium 2010-2011, two national workshops on agreements for double taxation avoidance were held, in Damascus (May 2010) and in Amman (December 2010). |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов были проведены два национальных семинара по договорам о предупреждении двойного налогообложения: первый в Дамаске (в мае 2010 года), а второй в Аммане (в декабре 2010 года). |
However, as the crisis has evolved, the elite army units closest to the leadership - the Special Forces, the Republican Guard and the Fourth Division - have played an increasingly prominent role, the latter two especially in Damascus and its suburbs. |
Тем не менее в процессе эволюции кризиса элитные армейские подразделения, наиболее тесно связанные с руководством, а именно: специальные силы, Республиканская гвардия и Четвертая дивизия играли все более важную роль, причем две последние структуры действовали, главным образом, в Дамаске и его пригородах. |
Child rights clubs, conducting two clubs on child rights in Damascus |
Клубы по правам детей: проведение заседаний двух клубов по правам детей в Дамаске |
On the question of the requested administrative support posts, the Committee is of the view that the request for three Administrative Assistant positions (Local level), within the substantive component in Damascus is excessive given the relatively small size of the office. |
Что касается испрашиваемых должностей помощников по административным вопросам, то Комитет считает, что ввиду сравнительно небольшого численного состава отделения в Дамаске просьба об утверждении для его основного компонента трех таких должностей является чрезмерной. |
The increase in operational costs is a result mainly of the required satellite communications and the need to provide for the rental of premises and alterations to make the facilities in Cairo and Damascus compliant with the minimum operating security standards set by the Department of Safety and Security. |
Увеличение оперативных расходов главным образом обусловлено потребностями в спутниковой связи и необходимостью аренды помещений и проведения ремонта объектов в Каире и Дамаске для приведения их в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности. |
The Syrian Government met in full all its obligations with regard to the two incidents involving the Saudi Embassy in Damascus: the Syrian authorities provided protection for the Embassy and prevented any attack on it. |
Правительство Сирии в полном объеме выполнило все свои обязательства в связи с двумя инцидентами на территории посольства Саудовской Аравии в Дамаске: сирийские власти обеспечили защиту посольства и предупредили всякое нападение на него. |
The Special Coordinator will be backstopped by a director and a planning team at Headquarters, the Office of the Chief of Staff/ Deputy Head of Mission in Damascus and a Planning Officer in The Hague. |
Поддержку Специальному координатору будут оказывать директор и группа планирования в штаб-квартире, Канцелярия руководителя аппарата/заместителя главы миссии в Дамаске и сотрудник по планированию в Гааге. |
He also met with representatives of the opposition in Damascus and Homs, where he reinforced the need for all parties to ensure the cessation of armed violence, to seek a political solution and to ensure the safety of our personnel. |
Он также встретился с представителями оппозиции в Дамаске и Хомсе, где еще раз отметил необходимость того, чтобы все стороны стремились добиться прекращения вооруженного насилия, найти политическое решение и обеспечивать безопасность нашего персонала. |
Effective cooperation with the United Nations in the context of the Joint Mission has continued with close coordination between the two organisations and between the offices in New York, The Hague, Cyprus, and Damascus. |
Продолжало развиваться эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в контексте совместной миссии в тесной координации между двумя организациями, а также между отделениями в Нью-Йорке, Гааге, на Кипре и в Дамаске. |
However, the Syrian authorities did not receive any request from any of the United Nations offices in Damascus to visit a location in order to verify information provided by Syria. |
Однако сирийские власти не получили каких-либо просьб от каких-либо отделений Организации Объединенных Наций в Дамаске относительно посещения мест, с тем чтобы подтвердить информацию, предоставленную Сирией. |
With a view to providing safe and secure troop rotations and as a result of the closure of the airport in Damascus, UNDOF was required to use Tel Aviv and Beirut as alternative ports of entry and departure for Force personnel. |
В целях обеспечения безопасной и надежной ротации войск и в результате закрытия аэропорта в Дамаске СООННР необходимо использовать Тель-Авив и Бейрут в качестве альтернативных пунктов въезда и выезда персонала Сил. |
An office continues to be maintained in Damascus, comprising 50 positions, and three positions are based in New York at the Department of Political Affairs to provide substantive back-stopping support to the Office (ibid., para. 20). |
В Дамаске сохраняется отделение с 50 должностями, и три должности базируются в Нью-Йорке в Департаменте по политическим вопросам для оказания Канцелярии существенной вспомогательной поддержки (там же, пункт 20). |
The Special Adviser said the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons Declaration Assessment Team was in Damascus at the time of the briefing, where the Team continued discussions with the Syrian authorities. |
Специальный советник сообщила, что во время брифинга в Дамаске находилась Группа по оценке объявлений Организации по запрещению химического оружия, которая продолжала переговоры с сирийскими властями. |
Former members of the Government of Lebanon have pointed out that a Lebanese representative office had been established in Damascus in 1970 as a first step towards the establishment of formal ties between the two countries. |
Бывшие члены правительства Ливана указали, что в 1970 году в Дамаске было создано представительство Ливана в качестве первого шага на пути к установлению официальных отношений между двумя странами. |
Tauran became an official of the Council for the Public Affairs of the Church in 1983, and then participated in special missions in Haiti (1984), and Beirut and Damascus (1986). |
Торан стал официалом Совета Общественных Дел Церкви в 1983, а затем участвовал в специальных миссиях на Гаити (1984), и в Бейруте и Дамаске (1986 год). |
The change that would have the greatest positive impact would be the emergence of a new government in Damascus that was acceptable to the bulk of the Syrian people and a satisfactory partner for the United States and Europe. |
Наиболее сильный позитивный эффект могло бы оказать появление нового правительства в Дамаске, при условии, что оно станет приемлемой властью для большей части сирийского народа и удовлетворительным партнером для США и Европы. |
Some of the observers in the various zones are demanding housing similar to their counterparts in Damascus or financial reimbursement equivalent to the difference in accommodation rates resulting from the difference in hotel standards or accommodation in Damascus. |
Некоторые наблюдатели в различных зонах требуют предоставить им жилищные условия, аналогичные жилищным условиям их коллег в Дамаске, или же денежное возмещение в виде разницы в стоимости гостиниц из-за разного качества гостиниц и жилья в Дамаске. |
The measures included the deployment of security guards to the Canadian missions in Amman, Bogota, Damascus, Riyadh, Tehran and Tunis; and the provision of armoured and four-wheel drive vehicles to the Canadian missions in Amman, Baghdad and Damascus. |
Эти меры включали направление охранников в представительства Канады в Аммане, Боготе, Дамаске, Эр-Рияде, Тегеране и Тунисе, а также выделение представительствам Канады в Аммане, Багдаде и Дамаске бронированных и полноприводных транспортных средств. |