This included twin bombings on 10 May 2012 in Damascus, when two vehicle-borne improvised explosive devices estimated to weigh over 1,000 kg each were detonated in proximity to Government security installations. |
Среди них - устроенный 10 мая 2012 года двойной взрыв в Дамаске, когда неподалеку от объектов, подведомственных правительственным силам безопасности, были приведены в действие два размещенных в автомашинах самодельных взрывных устройства весом ориентировочно по 1000 кг каждое. |
From a central hub in Damascus, the civilian component would continue liaison and dialogue with opposition and Government representatives in the provinces as security conditions allow. |
Из находящегося в Дамаске центра гражданский компонент продолжал бы поддерживать связь и диалог с представителями оппозиции и правительства в провинциях в той степени, в которой это позволят условия в плане безопасности. |
The Committee was also informed that the Security Section in Damascus had a total of 30 positions (1 P-4, 2 P-3, 8 FS and 19 LL). |
Комитет был также информирован о том, что в штат Секции безопасности в Дамаске входят в общей сложности 30 должностей (1 С-4, 2 С-3, 8 ПС и 19 М-Р). |
In Damascus, Joint Mission personnel continued daily meetings with the Syrian authorities focusing on accelerating ground movements, and inspectors accompanied Syrian counterparts to various sites to verify and inspect progress. |
В Дамаске сотрудники Совместной миссии продолжали проводить свои ежедневные встречи с сирийскими властями, в ходе которых основное внимание уделялось вопросу ускорения процесса наземных перевозок, и с инспекторами, которые в сопровождении их сирийских коллег отправлялись в различные места для проверки и инспектирования на предмет достигаемого прогресса. |
On 31 August, a missile hit another hotel in Damascus, host to a number of United Nations offices, causing material damage. |
31 августа ракетным ударом была поражена еще одна гостиница в Дамаске, в которой размещается ряд подразделений Организации Объединенных Наций; ей был причинен серьезный ущерб. |
While urban cells operate in Damascus to avoid detection, ANF units are organized in Aleppo along "semi-conventional military lines, with brigades, regiments and platoons". |
В то время как в Дамаске городские ячейки действуют так, чтобы избежать обнаружения, в Алеппо подразделения ФАН организованы по «наполовину обычному военному образцу, с бригадами, полками и взводами». |
One national NGO based in Damascus, but not working with United Nations organizations, was removed from the list of authorized NGOs. |
Из списка неправительственных организаций, имеющих такое разрешение, была исключена одна национальная неправительственная организация, которая базируется в Дамаске, но не работает с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In one case, a girl, released from detention in April in Damascus, was arrested to gain information on her brother's activities. |
В одном случае девушка, освобожденная из-под стражи в апреле в Дамаске, была вновь взята под арест для целей получения информации о деятельности ее брата. |
In 2 days we'll be in Damascus. |
Как зайцы поскачем, чтобы быть в Дамаске через два дня? |
Since May 1955, Bulgaria has embassy in Damascus and an honorary consulate in Aleppo. |
Начиная с мая 1955 года, Болгария имеет посольство в Дамаске и почетное консульство в Алеппо, а Сирия посольство в Софии. |
In July, a woman was arrested at a Damascus checkpoint because her identity card indicated her former residence as Dara'a. |
В июле на одном из контрольно-пропускных пунктов в Дамаске была арестована женщина на том основании, что в ее удостоверении личности была указана Деръа в качестве бывшего места жительства. |
Beatings and harsh and humiliating treatment occurred at checkpoints manned by armed groups in Damascus in August 2013, in Ar Raqqah after July and in Al-Hasakah. |
В Дамаске в августе 2013 года, в Эр-Ракке после июля и в Аль-Хасеке имели место случаи избиений, а также жестокого и унижающего достоинство обращения на контрольно-пропускных пунктах, контролируемых вооруженными группировками. |
UNDOF officials explained that during 1992 it had reduced in both locally recruited and international staff posts because of a reduced requirement when the headquarters was located in Damascus City. |
Представители СООННР объяснили, что в течение 1992 года было проведено сокращение числа должностей как набираемого на месте, так и на международной основе персонала с учетом уменьшения потребностей, поскольку штаб Сил находился в Дамаске. |
A follow-up meeting of national coordinators was held at Damascus in December 1998 to further review progress and to promote testing and implementation by countries concerned. |
Следующее совещание национальных координаторов состоялось в Дамаске в декабре 1998 года; на нем был произведен обзор достигнутого прогресса и поддержана проводимая в соответствующих странах деятельность по проверке и осуществлению. |
Perhaps most strikingly, while some governments have closed their embassies in Damascus (citing safety considerations), there has been no systematic severing of diplomatic relations with Syria. |
Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией. |
Mid-term strategy workshop - host authorities meeting in Damascus from 7 to 9 October 2008 |
Семинар по среднесрочной стратегии - совещание органов власти принимающей стороны в Дамаске, 7 - 9 октября 2008 года |
In meetings with my Special Coordinator in Damascus on 11 February, Syrian officials denied any involvement by Syria in potential breaches of the arms embargo. |
На встречах с моим Специальным координатором, состоявшихся в Дамаске 11 февраля, сирийские официальные лица отрицали какое бы то ни было участие Сирии в потенциальных нарушениях эмбарго в отношении оружия. |
Born in Damascus in 1986; address: al-Ladhiqiyah, behind Harun Hotel, Kuwait Street |
Родился в Дамаске в 1986 г.; адрес: Латакия, за гостиницей «Харун», Кувейтская улица |
The Agency is preparing young refugees for the transition from school to work through its Damascus Training Centre (DTC) and its "Engaging Youth" project. |
Агентство стремится готовить молодых беженцев к этапу перехода от учебы в школе к работе в контексте занятий его Учебного центра в Дамаске (УЦД), а также его проекта «Задействовать молодежь». |
On 23 December 2011, 50 people were reportedly killed in two bombings next to the offices of security agencies in Damascus, which the Government attributed to Al-Qaida. |
По имеющимся сообщениям, 23 декабря 2011 года в Дамаске у зданий, где размещаются службы безопасности, в результате взрывов, ответственность за которые правительство возлагает на Аль-Каиду, были убиты 50 человек. |
I turn now to the search for regional stability and peace, on which I have held consultations in Damascus, Amman and Cairo during the reporting period. |
Сейчас я хотел бы перейти к вопросу о поиске путей достижения стабильности и мира в регионе, по которому я в течение отчетного периода проводил соответствующие консультации в Дамаске, Аммане и Каире. |
The Damascus Training Centre piloted a one-year structure for seven of its courses as part of an overall effort to capitalize on developments in the expanding Syrian labour market. |
В учебном центре в Дамаске в рамках общих усилий по использованию положительных тенденций на расширяющемся рынке рабочей силы в Сирийской Арабской Республике на экспериментальной основе была создана структура для проведения в течение одного года семи учебных курсов. |
I welcome the outcome of the Syrian-Lebanese summit held in Damascus in August 2008, in which they announced important steps their countries would take to this end. |
Я приветствую результаты состоявшейся в Дамаске в августе 2008 года сирийско-ливанской встречи на высшем уровне, на которой они заявили о важных шагах, которые их страны будут предпринимать в этих целях. |
forty-fifth session, held in Damascus from 8 to 12 November 2010 |
и связанным с этим вопросам о работе ее сорок пятой сессии, проходившей в Дамаске с 8 по 12 ноября |
With regard to the two incidents involving the Saudi Embassy in Damascus, we should like to emphasize the following: |
По поводу инцидентов на территории посольства Саудовской Аравии в Дамаске мы хотели бы особо подчеркнуть следующее: |