Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Потери

Примеры в контексте "Damage - Потери"

Примеры: Damage - Потери
CSC claims for the loss of, or damage to, most of its furniture, office equipment and vehicles. КГС просит возместить убытки от потери или порчи большей части имевшихся у нее мебели, офисного оборудования и транспортных средств.
Accordingly, the Panel finds that the place where the loss or damage was suffered by the claimant is not in itself determinative of the Commission's competence. Поэтому Группа считает, что место причинения потери или ущерба заявителя само по себе не определяет компетенции Комиссии.
Another important question is whether the concessionaire will be entitled to compensation for revenue loss or property damage that results from the occurrence of exempting circumstances. Другой важный вопрос состоит в том, будет ли концессионер иметь право на компенсацию в случае потери доходов или причинения ущерба имуществу в результате возникновения обстоятельств, освобождающих от ответственности.
This included $89.4 million in losses associated with infrastructure damage, as well as a slowdown in productive and social activities. Сюда относятся потери на сумму 89,4 млн. долл. США, связанные с ущербом, причиненным объектам инфраструктуры, а также замедление других видов производственной и социальной деятельности.
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США.
So far, damage and losses in the communications, agricultural and other sectors are estimated in the billions of rupees. Да данный момент ущерб и потери в секторах электросвязи, сельского хозяйства и других секторах оценивается в миллиарды рупий.
Nonetheless, the effects of corruption are more devastating in fragile or developing countries, as the proportionate damage and costs are often much higher there. Тем не менее последствия коррупции наиболее пагубны для ослабленных или развивающихся стран, поскольку наносимый ею ущерб и потери там зачастую несоизмеримо выше.
The award will take account of the damage suffered, loss of earnings and other losses and all other circumstances. В ней будут отражены понесенный ущерб, потеря дохода, прочие потери и все другие обстоятельства.
However, the report may not be entirely representative given that the manual process of recording used can subject records to damage and loss. Вместе с тем не исключено, что содержащиеся в отчете данные в полной мере отражают реальное положение, так как при ручном способе регистрации возможны случаи повреждений и потери учетных документов.
The Mohtasib is empowered to award compensation to those who have suffered loss or damage as a result of maladministration. Мохтасиб имеет полномочия предоставлять компенсацию лицам, пострадавшим или понесшим материальные потери в результате плохого управления.
Recurrent losses due to normal rates of wastage, theft and accidental damage are considered as (negative) changes in inventories (1993 SNA: 6.62). Нормальные потери от брака, хищений и случайных повреждений учитываются как уменьшение стоимости запасов материальных оборотных средств (СНС 1993: 6.62).
It is vital to maintain this performance as major accidents not only incur human costs, but can also lead to very significant delays and financial costs as well as reputational damage for the United Nations. Исключительно важно поддерживать этот показатель, поскольку серьезные происшествия не только сопряжены с человеческими потерями, но и могут обусловить значительные задержки и финансовые потери, а также нанести урон репутации Организации Объединенных Наций.
Some participants considered that specific approaches are required to address such residual impacts, while some others viewed loss and damage as part of the spectrum of the adverse effects of climate change that adaptation efforts can address. Одни участники считали, что для устранения таких остаточных воздействий требуется применение особых подходов, в то время как другие рассматривали потери и ущерб как часть спектра неблагоприятных последствий изменения климата, которые можно нейтрализовать с помощью усилий по адаптации.
Some foreseeable loss and damage related to slow onset events, as pointed out at the expert meeting for SIDS, can be 'transformational' to countries like SIDS. Некоторые прогнозируемые потери и ущерб в связи с медленно протекающими явлениями, отмеченные на совещании экспертов для МОРАГ, могут носить "трансформационный" характер в случае таких стран, как МОРАГ.
The Leaders underscored their commitments to the establishment of an international mechanism that would include a "solidarity fund" to provide compensation for permanent loss and damage caused by slow onset impacts such as ocean acidification. Руководители подчеркнули свою приверженность созданию международного механизма, который включал бы «фонд солидарности» для выплаты компенсаций за невосполнимые потери и ущерб, причиняемый медленными воздействиями, как то закислением океана.
His own country, for instance, had suffered immeasurable loss and damage and its development had been hampered as a result of unilateral sanctions imposed for over half a century by a super-Power. Например, страна сама уже более полувека несет огромные потери и испытывает трудности в развитии из-за односторонних санкций, введенных одной сверхдержавой.
He was senior Japanese commander in the Battle of the Java Sea, sinking two cruisers and three destroyers for only the damage of a single Japanese destroyer. Он был в высшем японском командовании во время сражения в Яванском море, потопил два крейсера и три эсминца ценой потери единственного эсминца.
Would it consent to the use of drones regardless of civilian casualties and collateral damage? Дало ли бы оно свое согласие на применение "беспилотников", несмотря на потери среди гражданского населения и связанный с этим ущерб?
More attention should be paid to the special challenges facing small islands, such as the accelerating loss of land caused by sea-level rise resulting from climate change, and the damage caused by hurricanes, volcanic eruptions and other natural disasters. Больше внимания следует уделять особым проблемам малых островов, в частности ускорению темпов потери земельных площадей в результате повышения уровня моря, обусловленного изменением климата, и ущербу, причиняемому ураганами, вулканическими извержениями и другими стихийными бедствиями.
Their property had not been restored, their losses had not been reimbursed and the damage inflicted had not been assessed. Их собственность не была им возвращена, потери не были компенсированы, и причиненный им ущерб не был оценен.
Professional and accurate prevention and mediation efforts could save thousands of human lives and billions of dollars of material damage, thereby avoiding the loss of generations, growing resentment and despair, and a vicious cycle of violence can be broken only by reconciliation. Профессиональные и целенаправленные усилия в области предотвращения и посредничества способны спасти тысячи человеческих жизней и избежать материального ущерба, составляющего миллиарды долларов, потери целых поколений, роста недовольства и отчаяния, а также вырваться из порочного круга насилия благодаря примирению.
Under no circumstances shall UN/CEFACT be liable for any loss, damage, or expense incurred or suffered that is claimed to have resulted from the use of this Recommendation. Ни при каких обстоятельствах СЕФАКТ ООН не несет ответственности за какие-либо потери, ущерб или расходы, которые могут быть причинены или понесены, в результате использования настоящей Рекомендации.
The European Union is convinced that it is essential to be able to make rapid use of telecommunications in order to reduce the loss of human life, suffering and damage caused by disasters. Европейский союз убежден в том, что жизненно важно быть в состоянии оперативно использовать телекоммуникации, для того чтобы уменьшить людские потери, страдания и ущерб в результате бедствий.
Maritime transport between Europe and Asia offers a great many advantages over present land routes, including less risk of loss or damage to cargo, fewer customs procedures and lower handling fees, and regular and reliable shipping schedules. Морские перевозки между Европой и Азией дают множество преимуществ в сравнении с существующими наземными маршрутами, в том числе более низкий риск потери или повреждения груза, меньшее число таможенных процедур и более низкие затраты на погрузочно-разгрузочные работы, а также регулярные и надежные графики перевозок.
The divorce cannot have resulted by severe damage to married life caused by the applicant for survivor's pension. развод не должен приводить к серьезному ущербу для семейной жизни, который может быть причинен лицом, претендующим на пенсию по случаю потери кормильца;