Do you have a... an acceptable level of collateral damage? |
Какие... сопутствующие потери вы считаете приемлемыми? |
All the liability conventions also include in the definition of harm the costs of preventive measures, and any damage or loss caused by these measures. |
Все конвенции, касающиеся вопроса ответственности, включают в определение вреда также стоимость предупредительных мер и любой ущерб или потери, сопряженные с этими мерами. |
Delay in the implementation of projects for the development and improvement of rangelands has caused serious damage, with financial losses valued at $1,050,000. |
Серьезный ущерб, связанные с которым финансовые потери оцениваются в 1050000 долл. США, повлекли за собой задержки с осуществлением проектов освоения и улучшения пастбищных угодий. |
The use of roads has reduced loss and damage to cargo and the transit times from border posts to internal destinations. |
Использование автомобильных дорог уменьшило потери грузов и причиняемый им ущерб, а также сократило время транзита от пограничных пунктов до мест назначения внутри страны. |
As is well known, the Nazis inflicted terrible damage on Ukraine during the Second World War. Its losses in art objects alone totalled more than 300,000 items. |
Во время второй мировой войны нацизм нанес огромнейший ущерб Украине, потери которой только в произведениях искусств составляют свыше 300000 единиц. |
If the shipper does not do so, it is strictly liable for the loss, damage, delay and expenses directly or indirectly resulting from such failure. |
Если грузоотправитель по договору не делает этого, то он несет строгую ответственность за потери, повреждения, задержку в сдаче и другие расходы, прямо или косвенно являющиеся результатом такого бездействия. |
Financial losses from physical damage, destruction of property or property loss from theft. |
Финансовые потери в результате физического ущерба, уничтожения имущества или утраты его в результате кражи. |
Direct loss, damage, or injury (including death): |
Прямые потери, ущерб или вред (включая смерть): |
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". |
Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |
By allowing society time to prepare for or avoid an impending hazard, forecasting and early warning systems have dramatically reduced deaths, injuries, property damage and other economic losses. |
Обеспечивая обществу определенное время, для того чтобы подготовиться к надвигающимся опасным явлениям или избежать таких явлений, система прогнозирования и раннего предупреждения позволяет существенно сократить число жертв, телесные повреждения, материальный ущерб и другие экономические потери. |
The attractiveness of certain locations as tourist destinations has also been affected by damage to the natural landscape and the loss of biodiversity linked to human activities. |
Привлекательность некоторых мест для туристов также страдает в результате ущерба, наносимого природному ландшафту, и потери биологического разнообразия, обусловленного деятельностью человека. |
productivity losses due to the damage or destruction of natural capital and natural resources, |
потери в производительности, обусловленные ущербом или разрушением физического капитала и природных ресурсов, |
MEW seeks compensation for the loss of, and damage to, the communications systems linking its control centres with its major electrical power stations and substations. |
МЭВР испрашивает компенсацию потери и повреждений систем связи между его центрами управления и его основными электростанциями и подстанциями. |
These losses resulted from damage, as well as from shortages. |
Потери имущества стали результатом его повреждения или утраты |
"Irreparable damage or injury" is interpreted as harm which may not be adequately remedied by an award of monetary damages. |
«Непоправимый ущерб или вред» определяется как потери, которые не могут быть должным образом возмещены посредством присуждения денежной компенсации. |
C. Treatment of non-localized loss or damage |
С. Режим нелокализованной потери или повреждения |
MAPA recovered rapidly from the loss of equipment and facilities following airstrikes by the coalition forces, looting and battle damage and expanded its operations. |
ПРА быстро восстановила потери техники и зданий в результате воздушных ударов коалиционных сил, грабежей и военных действий, а затем расширила масштабы своих операций. |
Another factor is that the use of information weapons can significantly reduce losses and damage in comparison with "traditional" military action. |
При этом считается, что применение информационного оружия может значительно снизить потери и ущерб по сравнению с «традиционными» военными действиями. |
The other crops for which damage accounts for more than 5% of the totals are sugar beet, pulses and grape. |
Другими культурами, по которым ущерб от потери урожая составляет более 5% от общего показателя, являются сахарная свекла, бобы и виноград. |
Furthermore, their daily air attacks, another example of State terrorism, had caused hundreds of casualties among the civilian population and considerable property damage. |
Более того, наносимые ими ежедневные воздушные удары вызвали потери среди гражданского населения, исчисляемые сотнями человек, и причинили огромный материальный ущерб; подобные действия являются еще одним примером государственного терроризма. |
The confrontations between the armed groups and Government forces have led to significant collateral damage suffered by the civilian population, ranging from loss of life to loss of property. |
В ходе этих столкновений между этими вооруженными движениями и правительственными силами гражданское население понесло значительные сопутствующие потери, включая гибель людей и утрату имущества. |
This includes liability for full compensation for the loss and damage, in both human and material terms, that is caused by these illegal practices. |
Это включает в себя обязанность полностью выплатить Ираку компенсацию за людские потери и материальный ущерб, вызванные этими незаконными действиями. |
Nearly one million peasants saw their living conditions further deteriorate due to damage to their productive assets, destruction of raw production materials, or loss of rural employment sources. |
Условия жизни примерно одного миллиона крестьян еще более ухудшились в результате повреждения их производственных активов, уничтожения сырьевых материалов или потери источников сельской занятости. |
If the shipper fails to do so, it is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure. |
Если грузоотправитель по договору не делает этого, то он несет перед перевозчиком ответственность за потери или ущерб, являющиеся результатом его бездействия. |
Loss or damage by impairment under subparagraph also covered loss of income in respect of such impairment. |
Потери или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды, о которых говорится в подпункте iii), включают и соответствующую упущенную выгоду. |