| The development and provision of curriculum and literacy materials both in Portuguese and local languages; | разрабатываются и внедряются учебные программы и материалы в целях борьбы с неграмотностью как на португальском языке, так и на местных языках; |
| These principles, along with all other human rights norms, should be incorporated in the curriculum of the police academies and training programmes of security forces. | Эти принципы наряду со всеми другими нормами в области прав человека должны быть включены в учебные программы полицейских академий и программы подготовки сотрудников сил безопасности. |
| Increase opportunities for schooling for girls and promote widely the integration of leadership skills within the curriculum | Расширить возможности обучения девочек в школах и широко поощрять включение вопроса о формировании руководящих навыков в учебные программы. |
| The curriculum and educational materials for the Serbian language schools operating in Kosovo is under the control of the Ministry of Education of the Republic of Serbia. | Учебные программы и учебные материалы для работающих в Косово школ, где преподавание ведется на сербском языке, находятся под контролем Министерства образования Республики Сербия. |
| In this context, all training programs are continuously monitored and developed, and revisions are made of the curriculum in line with requests. | Соответственно, на постоянной основе осуществляется мониторинг выполнения и доработка всех программ профессиональной подготовки, а в учебные программы вносятся соответствующие коррективы в соответствии с поступающими пожеланиями. |
| Furthermore, in 1998, the School of Higher Police Studies, which trained officers, had also placed human rights on its curriculum. | Кроме того, в 1998 году Высшая полицейская школа, в которой проходят обучение офицеры полиции, также ввела курс прав человека в свои учебные программы. |
| strengthen the integration of ICT in the curriculum and assessment. | активизировать процесс внедрения ИКТ в учебные программы и системы оценки. |
| A human rights education component should be introduced in the school and college curriculum and teachers should also be sensitized since they serve as role models. | Компонент образования в области прав человека следует включить в учебные программы школ и колледжей, а также провести разъяснительную работу среди учителей, поскольку они представляют собой пример для подражания. |
| Incorporating material on disarmament and non-proliferation in the curriculum at all educational levels and in all programmes run by government bodies; | включение материалов по вопросам разоружения и нераспространения в учебные программы на всех уровнях обучения и соответствующие программы государственных учреждений; |
| Significant progress has been made in the implementation of confidence-building measures in disputed internal territories relating to detainees, the resolution of property claims, curriculum and language rights, and minority rights. | Значительного прогресса удалось добиться в реализации мер по укреплению доверия в спорных внутренних территориях в связи с проблемами, касающимися задержанных лиц, урегулирования имущественных споров, права иметь собственные учебные программы и обучаться на родном языке, а также прав меньшинств. |
| The aim of the training was to empower senior management to structure sustainability into strategic and operational planning processes, research policies and curriculum planning. | Цель профессиональной подготовки заключалась в обучении старших руководящих сотрудников интегрировать элементы устойчивости в процессы стратегического и оперативного планирования, исследовательскую политику и учебные программы. |
| At primary and pre-primary the curriculum has been repackaged and broadened to include more practical subjects, and subjects that promote human rights. | Учебные программы начальной и дошкольной ступени были переработаны и расширены с включением в них более практических предметов и предметов, пропагандирующих права человека. |
| The Law on Protection of Rights and Freedoms of National Minorities provided that the educational curriculum should include aspects of minority cultures and languages. | Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств предусматривает, что учебные программы должны знакомить учащихся с культурой и языками меньшинств. |
| There are four First Nations language curricula and one minority language curriculum that are in various stages of the development process. | На различных стадиях разработки находятся учебные программы по изучению языков исконных народов и одна учебная программа по изучению языка меньшинства. |
| At the same time, funding was provided to the Centre for Curriculum and Professional Development to ensure anti-racism and diversity themes were included in curriculum development. | В то же время были выделены финансовые средства для Центра учебных программ и повышения профессиональной квалификации на цели подготовки и включения в учебные программы вопросов, касающихся борьбы с расизмом и многообразия культур. |
| The effect is pronounced when it offers a curriculum and academic environment conducive to a better understanding of diversity and the social and economic benefits of living in socially and culturally diverse communities. | Этот результат достигается тогда, когда студентам предлагаются учебные программы и условия обучения, способствующие более глубокому пониманию многообразия и социально-экономических преимуществ жизни в общинах, отличающихся социальным и культурным разнообразием. |
| ECLAC focused on teacher training in ICTs, digital educational content, integration of ICTs in curriculum and use of ICTs for teaching and school management. | ЭКЛАК сосредоточивала свое внимание на профессиональной подготовке учителей по вопросам ИКТ, учебных материалах в цифровом формате, интеграции ИКТ в учебные программы и применении ИКТ в преподавании и управлении школами. |
| Steps taken include, among others, by performing the traditional culture at every opportunity, directly or through mass media; by including local cultural development in the curriculum at elementary and secondary school levels. | Для этого, в частности, используются все возможности популяризации традиционной культуры напрямую или с помощью средств массовой информации; вопросы развития местной культуры включаются в учебные программы на уровне элементарной и средней школы. |
| Countries with national standards for organized early learning programmes (curriculum, staff/child ratio and physical standards) | Страны, утвердившие национальные стандарты осуществления организованных программ обучения в раннем возрасте (учебные программы, соотношение персонала/детей и физические стандарты) |
| The tasks of environmental protection education have been widely and well undertaken within schools, education of climate change has been incorporated into the curriculum at all levels. | Задачи образования в области охраны окружающей среды широким и эффективным образом решаются в школах, и в частности, в учебные программы на всех уровнях образования включена проблема изменения климата. |
| The Ministry of People's Power for Education was urged to incorporate human rights training into the curriculum at every level and in every category of the Venezuelan education system. | Министерству образования было предложено включить изучение прав человека в учебные программы на всех уровнях образовательной системы Венесуэлы и в учебных заведениях всех видов. |
| In addition, periodic review of the academic curriculum is conducted to ensure that schools provide high quality of education that is relevant for Human development and empowerment. | Кроме того, для обеспечения качественного обучения в школах, отвечающего потребностям развития человека и его возможностей, учебные программы периодически пересматриваются. |
| Education: anti-discrimination was mainstreamed and human rights were increasingly a part of the curriculum in schools; | образование: обеспечивается учет антидискриминационной тематики, а вопросы о правах человека во все большей степени включаются в школьные учебные программы; |
| Nationally, they enable States to adjust their curriculum, teacher training and education systems more broadly to ensure that the right to education is achieved in the fullest sense. | В масштабах страны они дают государству возможность вносить существенные изменения в учебные программы, подготовку преподавателей и системы образования, для того чтобы гарантировать осуществление права на образование в полном объеме. |
| Efforts are on-going between relevant Federal and State education authorities to integrate human rights education into the curriculum of secondary and post - secondary schools in Nigeria. | Органы образования федерального уровня и штатов Нигерии продолжают работу по интеграции образования в области прав человека в учебные программы среднего и последующего образования. |