Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебные программы

Примеры в контексте "Curriculum - Учебные программы"

Примеры: Curriculum - Учебные программы
The curriculum of the Centre for the Further Training of Legal Specialists taught to judges in civil and criminal jurisdictions and to lawyers includes sections on the tasks of law enforcement agencies and the courts in safeguarding the rights of women and combating violence against women. Центром повышения квалификации юристов в учебные программы для судей по уголовным и гражданским делам, адвокатов включены разделы о задачах правоохранительных органов и судов по обеспечению прав женщин, противодействии насилию в отношении женщин.
Young people recommend that Governments integrate health education into the formal curriculum of education, paying special attention to highlight the differences between communicable diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and non-communicable diseases. Молодые люди рекомендуют правительствам включить вопросы здравоохранения в формальные учебные программы с уделением особого внимания разъяснению различий между инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и неинфекционными заболеваниями.
The Ministry has also published and disseminated quality standards of civilian competencies and has held workshops on this topic; these standards supplement the curriculum components on the Constitution and democracy, ethics and human values, and the social sciences. Кроме того, министерство опубликовало и распространило соответствующую информацию, а также провело практикумы по вопросам требований, предъявляемых к гражданским обязанностям, которые дополняют учебные программы по вопросам политической конституции и демократии, изучения этики и гуманитарных ценностей и общественных наук.
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета.
The Subcommission on Gender of the Advisory Commission for Education Reform has carried out a number of activities with a view to mainstreaming a gender perspective in the curriculum, teaching materials and teacher training during the period 2004-2006. Подкомиссия по гендерным вопросам Консультативной комиссии по реформе системы образования приняла ряд мер, способствующих включению гендерных факторов в учебные программы, учебные материалы и программы профессиональной подготовки в период 2004-2006 годов.
(a) To develop and increase public awareness and knowledge concerning desertification and drought, including the integration of environmental education in the curriculum of primary and secondary schools; а) обеспечение и повышение информированности общественности об опустынивании и засухе, в том числе включение вопросов экологического просвещения в учебные программы начальной и средней школ;
It confers degrees and diplomas of different levels to students whose medium of instruction is either Portuguese, Chinese or English, adopting the relevant Portuguese, Chinese or English curriculum. Студентам, которые обучаются на португальском, китайском или английском языке и которые прошли соответствующие учебные программы на этих языках, присваиваются ученые степени и выдаются дипломы различных категорий.
Elsewhere, efforts have been made to infuse elements of basic education into the curriculum of Koranic schools, to ensure that the large numbers of children attending Koranic schools also acquire a basic western education. Предпринимаются также усилия по включению элементов базового образования в учебные программы школ, где обучение осуществляется на основе корана, с тем чтобы многие дети, посещающие такие школы, получали также базовое западное образование.
The Committee also noted that the regional centres welcomed the newly developed education curricula on GNSS and space law and showed a strong interest in contributing to the development of a new curriculum related to basic space technology. Комитет отметил также, что региональные центры приветствовали недавно разработанные учебные программы по ГНСС и космическому праву и проявили значительный интерес к участию в разработке новой учебной программы, касающейся базовой космической техники.
Subjects related to Roma minority culture are present in the new designed curriculum for the Second chance programs and in the extension of the Second chance program. В новые учебные программы для программы "второго шанса" и ее расширенного варианта были включены предметы, связанные с культурой меньшинства рома.
Since 2009, teaching programmes have been admitted for use at school by the head of the school on condition that they contain the teaching content set out in the core curriculum of general education. С 2009 года учебные программы утверждаются для использования в школе ее директором при условии, что они содержат учебные материалы, соответствующие базовой общеобразовательной учебной программе.
The Ministry of Education, with the support of UNICEF, has developed a new curriculum, syllabuses and teacher education programmes for primary school grades, which are expected to be available in the form of new textbooks, and has improved teacher accreditation and standards in 2005. Министерство образования при поддержке ЮНИСЕФ разработало новый учебный план, новые учебные программы и методические пособия для учителей начальной школы, которые должны появиться в виде новых учебников, а также улучшило аттестацию учителей и стандарты на 2005 год.
On this basis, all countries in the region would eventually participate in the programme which would become a standing feature of the curriculum of national training institutions and be included in the training programmes of all agricultural and rural investment projects. На этой основе все страны региона будут в конечном итоге участвовать в программе, которая станет постоянным элементом учебных планов национальных учебных учреждений и будет включена в учебные программы всех сельскохозяйственных и городских инвестиционных проектов.
Schools teaching in a minority language have a curriculum prescribed for their level and type of school, which includes study of the mother tongue, national culture and history. Школы, где преподавание ведется на языке меньшинств, меют учебные программы, предусмотренные для их типа и уровня; эти программы включают изучение родного языка, национальной культуры и истории.
In this connection talks are also taking place in the education sector in order to make health information and education compulsory in the curriculum (under the denominator of the subject called "care"). В этой связи проводятся также обсуждения с представителями учебных заведений с целью включения в учебные программы предмета, касающегося здорового образа жизни (под общим названием "уход").
In the same way as HRD institutions will customize the standard curriculum to meet their own circumstances and the specific training requirements of their target audiences, they will select the training aids and tools according to their ability to make use of them. Наряду с тем, как институты РЛР будут адаптировать стандартные учебные программы к своим конкретным условиям и специфическим потребностям своих целевых аудиторий, они будут осуществлять отбор учебных пособий и материалов в зависимости от своих возможностей использовать их.
Incorporation of gender education in the curriculum of all levels of education should be implemented, and women's work in the educational and training sector should be promoted. Требуется обеспечить включение гендерной проблематики в учебные программы на всех уровнях образования и содействовать более активной работе женщин в рамках сектора образования и профессиональной подготовки.
That is why the culture of peace should be the curriculum for educators and the guiding force for politicians, parliamentarians, leaders and, in the long run, all those responsible for building the future. Именно поэтому культура мира должна включаться в учебные программы для работников просвещения и должна стать направляющей силой для политиков, парламентариев, лидеров и в конечном итоге всех тех, кто несет ответственность за формирование будущего.
Like e-Learning, the delivery of teacher training is rapidly going online, going beyond training on computer literacy to aid genuine integration of ICT in the curriculum and in the teaching of various subjects. Как и в случае электронного обучения, профессиональная подготовка учителей все чаще проводится в онлайновой режиме, выходя за традиционные рамки курсов компьютерной грамотности в целях обеспечения истинной интеграции ИКТ в учебные программы и преподавание различных дисциплин.
INTEGRATING - At this stage, the ministries of education have integrated the use of ICT into the standard curriculum and developed standards and competencies for both teachers and students in the use of ICT. СТАДИЯ ИНТЕГРАЦИИ - на этой стадии министерства образования интегрировали использование ИКТ в стандартные учебные программы и разработали стандарты и требования к уровню знаний как учителей, так и учащихся в области использования ИКТ.
The start of the 1995 school year marked an important date in primary schooling, as the curriculum in use for the previous ten years had been rewritten to reflect the reorganization of schools into stages lasting more than one year. Начало занятий в 1995 году явилось важной датой для начальной школы, поскольку ее учебные программы, составленные 10 лет назад, были обновлены.
All members of the police are given a brochure on international humanitarian standards for the use of force, and the topic of human rights and international humanitarian law is included in the curriculum at the Police Academy. Всем полицейским были выданы брошюры о международных гуманитарных нормах, действующих в случае применения силы, а тема прав человека и международного гуманитарного права включена в учебные программы Полицейской академии.
Finally, in the educational field, Egypt had developed an academic curriculum to teach young persons the principles of human rights and the manner in which citizens should treat persons of different gender, colour or beliefs in conformity with the principles of the Islamic sharia. И наконец, что касается образования, Египет разработал учебные программы, предусматривающие ознакомление молодых людей с принципами прав человека и с тем, каким образом граждане должны относиться к лицам иного пола, цвета кожи или вероисповедания, в соответствии с принципами исламского шариата.
Ms. Geleva said that human rights had been incorporated into the curriculum of primary and secondary schools, and basic human rights instruments, including the Convention, were covered at the university level in the law and political science departments. Г-жа Гелева говорит, что вопросы прав человека были включены в учебные программы начальных и средних школ, а основные документы по правам человека, в том числе рассматриваемая Конвенция, изучаются в высших учебных заведениях на факультетах права и политики.
Third, with a view to raising awareness about the Organization's code of professional conduct and providing information on dispute resolution, the Office of Human Resources Management was incorporating integrity concepts into the staff development curriculum and induction and senior-level orientation programmes. В-третьих, в целях повышения осведомленности о кодексе профессионального поведения в Организации и предоставления информации об урегулировании споров Управление людских ресурсов включает проблематику добросовестности в учебные программы повышения квалификации персонала, курсы введения в должность и ориентационные программы для сотрудников старшего звена.