Policy and legal guidelines provide the framework for the implementation of training activities and, in order to reflect and foster a human rights culture, the training curriculum, the teaching and learning content and practice, and educational policies must be coherent. |
Руководящие указания по вопросам политики и права обеспечивают рамочную основу для осуществления деятельности по профессиональной подготовке, и в целях отражения и развития культуры прав человека учебные программы, содержание и способы реализации процесса предоставления и приобретения знаний, а также политика в области образования должны быть взаимно согласованы. |
In cooperation with the Governments of Norway and Switzerland a project entitled "Human rights mass awareness for education" had been implemented to incorporate children's rights into the curriculum and teacher training. |
В сотрудничестве с правительствами Норвегии и Швейцарии был реализован проект под названием «Массовое распространение знаний о правах человека через образование» в целях включения вопросов о правах детей в учебные программы и в программы подготовки преподавателей. |
The issue of the protection of children and the disabled has been introduced on the curriculum of the National School of Social Training and the National School for Medical Auxiliaries. |
Тема защиты детей и людей с ограниченными возможностями была также введена в учебные программы национальной школы подготовки социальных работников и национальной школы подготовки младшего медицинского персонала. |
Although the indigenous education system has been in place in Mexico for 70 years, this is the first time that indigenous languages have been included in the curriculum as a subject of study in their own right. |
Спустя 70 лет после того, как на коренные народы Мексики была распространена система образования, впервые в учебные программы введен предмет "язык коренных народов". |
The delegation of Portugal had suggested that international law should be included as a core curriculum subject and that special training courses in public international law should be introduced. |
Делегация Португалии отметила, что международное право должно включаться в учебные программы в качестве одного из основных предметов и что следует организовывать специальные учебные курсы по вопросам публичного международного права. |
Development of a practice-based "Further training curriculum for teachers, social workers and Youth Welfare Office employees to develop strategies for action to combat xenophobia and to prevent violence"; |
разработка практического курса "Продвинутые учебные программы для преподавателей, социальных работников и служащих Бюро по социальному обеспечению молодежи с целью разработки стратегий, направленных на борьбу с ксенофобией и предупреждение насилия"; |
ISAR considers that there is a need for a model curriculum to serve as a guideline if such countries are ever going to be able to demonstrate that their educational programmes are comparable to the programmes in other countries. |
МСУО считает, что для обеспечения таким странам возможности показать, что их учебные программы сопоставимы с программами других стран, необходимо разработать типовую учебную программу, которая будет служить своеобразным критерием. |
Nevertheless, the project has been instrumental in bringing about acceptance at the national level of a number of innovative activities: an environmental education component has been designed and introduced into the curriculum, as have teacher-training courses in environmental education and non-formal teaching methods. |
Тем не менее проект явился действенным механизмом в деле утверждения на национальном уровне ряда нововведений: был разработан и внедрен в учебные программы курс экологического просвещения, а также организованы курсы по подготовке преподавателей в области экологического образования и неформальных методов преподавания. |
(a) Elaborate a sustainable business model curriculum on investing in the poor, including case studies, syllabuses and exercises; |
а) разработка учебной программы по устойчивым моделям предпринимательской деятельности для инвестирования в бедноту, включая конкретные исследования и учебные программы и занятия; |
The respondents stated that the main barriers to the implementation of educational activities include the inability to add new subjects to the educational curriculum, lack of educational materials and inadequate financial and human resources. |
Респонденты сообщили о том, что главными препятствиями на пути осуществления деятельности в области просвещения являются неспособность включать новые предметы в учебные программы, отсутствие учебных материалов и неадекватные финансовые и людские ресурсы. |
It called on the Government to take responsibility, with the NHRC, to ensure that schools had adequate sanitary infrastructure for girls and that programmes aimed at protecting the rights of girls were introduced in the curriculum. |
Она обратилась к правительству с призывом взять совместно с НКПЧ на себя ответственность за обеспечение в школах соответствующих санитарных условий для девочек и за включение в учебные программы вопросов защиты прав девочек. |
Our financial system is now more transparent and Government more accountable. Most importantly, we have restored some measures of security for our citizens: expanded public health programmes, new and refurbished schools, updated curriculum and more teachers. |
Сейчас наша финансовая система более транспарентна, а правительство более подотчетно, и, что особенно важно, мы восстановили определенный уровень безопасности для наших граждан: расширили программы в области здравоохранения, построили новые и отремонтировали старые школы, обновили учебные программы и увеличили число учителей. |
Thus, more support for (sub) regional ESD workshops for teacher trainers focusing on potential meanings of ESD, ESD learning and instruction processes and methods, and ESD curriculum integration strategies, is needed. |
Поэтому необходимо оказывать большую поддержку региональным (субрегиональным) рабочим совещаниям по ОУР для методистов с уделением особого внимания возможным толкованиям ОУР, обучению методикам ОУР и методам преподавания и стратегиям включения ОУР в учебные программы. |
The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. |
Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
The subject of international humanitarian law is included in education programmes of all levels of military personnel, also in the curriculum of education of police personnel, secondary schools, and so on. |
Вопросы международного гуманитарного права включены в программы обучения военнослужащих всех уровней, а также в учебные программы для сотрудников полиции, программы средних школ и т. д. |
The curriculum at three host universities has been approved and students have registered for the programme, which will cover community health, maternal and child health, and mental health care. |
В трех принимающих университетах были утверждены соответствующие учебные программы и была проведена регистрация учащихся на этих курсах, на которых будут изучаться вопросы общинного здравоохранения, здоровья матери и ребенка и психологической помощи. |
A health development and drug prevention strategy must be drawn up by schools to include home room classes concentrating on health development which must be integrated into the curriculum. |
Школы разрабатывают стратегии предотвращения наркомании и охраны здоровья, предусматривающие проведение занятий по вопросам охраны здоровья, которые включены в учебные программы. |
Although the same curriculum and the rules and procedures regulated by MEB are applied in all schools at the pre-school, primary and secondary levels, there are significant rural and urban differences between schools in terms of the quality of education. |
Хотя во всех дошкольных учебных заведениях, начальных и средних школах применяются одни и те же учебные программы, правила и процедуры, устанавливаемые МНО, между сельскими и городскими школами существуют значительные различия с точки зрения качества образования. |
Since the beginning of 2008, the curriculum requires trainees to undergo a compulsory three-day module on human rights, where prospective judges and public prosecutors are also trained with regard to article 3 of the European Convention on Human Rights. |
С начала 2008 года учебные программы предусматривают обязательный трехдневный курс по правам человека, который проходят также будущие прокуроры, как это предусмотрено статьей 3 Европейской конвенции о защите прав человека. |
It is imperative to provide meaningful literacy learning opportunities through a systemic approach to quality improvement, encompassing such elements as curriculum, teachers/facilitators, materials, language of instruction, learning environments and assessment; |
Исключительно важно обеспечить доступ к возможностям приобретения навыков грамотности на основе применения систематического подхода к повышению качества обучения, включая такие элементы, как учебные программы, учителя/инструкторы, материалы, язык, на котором ведется обучение, условия обучения и оценка его результатов; |
(b) Inclusion of materials on disarmament and non-proliferation in the curriculum of the Secretariat of National Defence and the Secretariat of Naval Affairs; |
Ь) включение материалов по вопросам разоружения и нераспространения в учебные программы Секретариата национальной обороны и Секретариата военно-морского флота; |
Experimental curriculum for the primary education of adults is implemented in 80 primary schools and primary schools for the education of adults in the Republic of Serbia, while experimental standards for 30 professional training programmes will be implemented in 75 secondary vocational schools. |
Экспериментальные учебные программы для начального образования взрослых осуществляются в 80 начальных школах и в начальных школах для обучения взрослых в Республике Сербия, тогда как экспериментальные стандарты в отношении 30 учебных программ профессиональной подготовки будут осуществляться в 75 средних школах профессиональной подготовки. |
Specifically, UNESCO should sponsor a world commission on interfaith dialogue to build and educate for a culture of peace and implement curriculum and teacher education projects for integrating interfaith dialogue and the contributions of faith and spiritual traditions in a non-violent and sustainable solution to conflict and violence. |
В частности, ЮНЕСКО следует выступить спонсором всемирной комиссии по межконфессиональному диалогу в поддержку создания культуры мира и ее пропаганды и внедрить учебные программы и проекты подготовки преподавателей, позволяющие инкорпорировать межконфессиональный диалог и обеспечить вклад конфессиональных и духовных традиций в нахождение ненасильственного и долгосрочного решения конфликтам и насилию. |
Additionally, it was proposed that issues regarding gender justice could be included in the curriculum of the universities and become part of teacher training programs to raise awareness of gender justice among the faculty and student body through collaboration with the Consortium of Liberian Universities. |
Кроме того, предлагалось, чтобы вопросы гендерной справедливости включались в учебные программы университетов и были частью программ подготовки преподавательского состава, что позволило бы повысить уровень информированности преподавателей и студентов о проблемах гендерной справедливости в рамках сотрудничества с консорциумом университетов Либерии. |
AIDS education should be integrated into other programmes of concern to the human rights of women and children; in particular, simple and clear information about HIV/AIDS should be included in the curriculum of secondary schools. |
Информацию о СПИДе следует включать во все программы, касающиеся обеспечения прав человека женщин и детей; эти сведения, изложенные в простой и доступной форме, следует также включить в учебные программы средних школ. |