| Lastly, a course in women's studies should be included in the university curriculum. | Наконец, в университетские учебные программы следует включить курсы по изучению женской проблематики. |
| Governments should take the necessary steps to include consumer education programmes in the curriculum of formal and non-formal education. | Правительствам следует предпринять необходимые шаги для включения курсов по просвещению потребителей в учебные программы формального и неформального образования. |
| To carry out this project, Paulet studied the curriculum of the most prominent centers of European technical education. | Для выполнения этого проекта Паулет изучал учебные программы ведущих технических учебных заведений Европы. |
| Further, to include in the curriculum of primary education the issue of freedom of the press. | Кроме того, включить в учебные программы на этапе начального обучения вопрос о свободе печати. |
| Redefinition of the purposes of schooling and curriculum reform; | пересмотр конечных целей, стоящих перед школой, и внесение изменений в учебные программы, |
| Human rights education with a gender perspective should be included in the curriculum. | В учебные программы необходимо включить обучение по вопросам прав человека с упором на гендерные аспекты. |
| Educators should be trained to enable them to integrate drug prevention into the curriculum. | Следует организовать подготовку педагогов, с тем чтобы они могли включать тему профилактики наркомании в учебные программы. |
| Human rights education was being gradually incorporated into the curriculum of Morocco's schools. | Вопросы прав человека постепенно включаются в учебные программы марокканских школ. |
| In Ecuador, the subject has been introduced into the curriculum of the law faculties of several universities in the country. | В Эквадоре эта тема была включена в учебные программы юридических факультетов нескольких университетов страны. |
| The curriculum for the different levels and forms of education includes various subjects which promote the development of science. | Кроме того, учебные программы различных уровней и учреждений системы образования содержат различные предметы, изучение которых содействует развитию науки. |
| On the cultural level, human rights subjects have been introduced to the curriculum of schools and a number of academic faculties at universities. | В плане культуры вопросы прав человека включены в учебные программы школ и ряда гуманитарных факультетов в университетах. |
| The Committee urges the Government to undertake curriculum reforms and textbook revisions addressing stereotyped images. | Комитет настоятельно призывает правительство внести изменения в учебные программы и учебные материалы для изменения стереотипных представлений. |
| We have revised the academic curriculum, incorporating important elements such as values, gender issues, human rights and environmental protection. | Мы пересмотрели учебные программы, включив в них такие важные элементы, как человеческие ценности, гендерная проблематика, права человека и охрана окружающей среды. |
| Inclusion of the gender perspective in the teacher training curriculum. | Включение гендерной проблематики в учебные программы педагогического образования. |
| The programme's curriculum focuses on various health issues and mainly on the use and misuse of substances. | Ее учебные программы охватывают различные вопросы охраны здоровья, и прежде всего употребление наркотиков и злоупотребление ими. |
| The Committee is concerned about reports that the curriculum and textbooks used in schools contain derogatory references to minority groups. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что учебные программы и учебники, используемые в процессе школьного обучения, содержат материалы, унижающие достоинство групп меньшинств. |
| Among children of minority groups, the curriculum and teaching methods are often inappropriate. | Учебные программы и методы обучения детей из числа групп меньшинств часто являются неадекватными. |
| The independent expert believes that this is an important opportunity for OHCHR and UNICEF to integrate human rights and civic education into the curriculum. | Независимый эксперт считает, что это открывает перед УВКПЧ и ЮНИСЕФ значительные возможности в плане включения в учебные программы проблематики прав человека и вопросов гражданского воспитания. |
| It is expected to be accompanied by a catalogue of educational activities for curriculum adaptation by local educators with audio-visual components. | Ожидается, что в связи с выставкой будет подготовлен каталог просветительских мероприятий для внесения местными просветительскими работниками изменений в учебные программы с использованием аудиовизуальных материалов. |
| In that framework, issues pertaining to domestic violence had been included in the training curriculum of the police academy. | В этом контексте вопросы, относящиеся к бытовому насилию, были включены в учебные программы полицейских училищ. |
| The curriculum also integrates topics related to morality in order to promote social morality and values for Cambodian women and families. | Учебные программы также касаются вопросов морали для повышения общественных нравов и пропаганды ценностей камбоджийских женщин и семей. |
| She requested information on whether migrants' rights were included in the human rights curriculum in schools. | Она просит представить информацию относительно того, включены ли права мигрантов в школьные учебные программы в области прав человека. |
| We integrated health curriculum in all projects related to the Millennium Development Goals. | Мы включаем учебные программы в сфере здравоохранения во все проекты по осуществлению Целей развития тысячелетия. |
| In addition, the curriculum used in schools has not been reviewed for a long time. | Кроме того, учебные программы, используемые в школах, не пересматривались в течение долгого времени. |
| Some value perspectives within schooling, including the curriculum, are supported by legislation. | Отдельные нормы, регулирующие работу учебных заведений, включая учебные программы, закреплены в законодательстве страны. |