| Philippines noted efforts to mainstream human rights by incorporating human rights in the educational curriculum and to ratify CPED. | Филиппины отметили усилия в целях актуализации прав человека путем включения правозащитной тематики в учебные программы и посредством ратификации МКНИ. |
| Make capacity building in curriculum development and mainstreaming biosafety and biosecurity in the curricula of... basic, post-basic and tertiary education critical. | Надо сделать критически важным наращивание потенциала при разработке учебных программ и интеграции биобезопасности и биозащищенности в учебные программы... базового, постбазового и третичного образования. |
| Moreover, the Uzbek curriculum differed in some respects from the Tajik curriculum. | Кроме того, учебные программы узбекских школ несколько отличаются от программ таджикских учебных заведений. |
| All Slovenian police officers must be familiarised with the Convention against Torture, as it constitutes a mandatory part of the police officer curriculum and senior police officer curriculum. | Все сотрудники полиции в Словении должны быть ознакомлены с Конвенцией против пыток, поскольку она составляет обязательную часть учебной программы по подготовке полицейских, а также учебные программы для сотрудников старшего звена. |
| JSI stated that there were two curricula in Southern Sudan, the Sudan curriculum and the East African curriculum. | В СП 1 было указано, что в Южном Судане действуют две учебные программы: суданская и восточноафриканская. |
| University officials were aware of the need to include gender orientation in the curriculum and were working towards that goal. | Администрация университетов осознает необходимость включения в учебные программы гендерной тематики и работает в этом направлении. |
| Respect for human rights is included in the social studies curriculum of government operated schools. | Вопросы уважения прав человека включены в учебные программы по общественным предметам в государственных школах. |
| All offered a comprehensive curriculum; for example, girls' schools offered sciences and mathematics. | Учебные программы всех школ носят комплексный характер: например, в школах для девочек преподаются естественные науки и математика. |
| Education was usually centrally controlled by Governments, and, in many countries, educational activities not employing government curriculum were scrutinized. | Как правило, правительства осуществляют централизованный контроль над образованием, и во многих странах образовательная деятельность, в рамках которой не используются государственные учебные программы, становится объектом пристального внимания. |
| Human rights courses should be incorporated into the curriculum of higher educational institutions. | В учебные программы высших учебных заведений следует включить курсы по изучению прав человека. |
| Most developed countries and many developing countries reported that climate change is part of the official curriculum at the pre-school, primary, secondary and university levels. | Большинство развитых стран и многие развивающиеся страны сообщили о том, что изменение климата включено в официальные учебные программы учреждений дошкольного, начального, среднего и высшего образования. |
| Reform the content and method of training, upgrade curriculum, training institutions and facilities towards approaching regional and global knowledge. | Провести реформу содержания и методов обучения, обновить учебные программы, приблизить учебные заведения и инфраструктуру к региональным и глобальным стандартам приобретения знаний. |
| The training curriculum for police officers has been reviewed and now incorporates practical training on respect for human rights, including the prohibition of torture and ill treatment. | Учебные программы для подготовки сотрудников полиции были пересмотрены и сейчас предусматривают практическую подготовку по вопросам соблюдения прав человека, включая запрещение пыток и жестокого обращения. |
| Since 2011, there has been a focus on changing the curriculum in order to strengthen identity and acknowledge the group culture. | С 2011 года упор делается на внесении изменений в учебные программы, с тем чтобы они были ориентированы на укрепление идентичности и признание собственной культуры. |
| Moreover, law faculties and other similar institutions around the world should make sure that the Code and the Basic Principles are part of the curriculum. | Кроме того, факультетам права и схожим институтам всего мира следует включить изучение Кодекса и Основных принципов в свои учебные программы. |
| It has also added women's studies courses to the curriculum in universities and colleges, in an effort to strengthen women's studies. | Кроме того, в целях активизации женских исследований в учебные программы университетов и колледжей был включен курс феминологии. |
| The intention is for schools to incorporate this message of tolerance into their curriculum, and a visit to the statue would be an appropriate part of this. | Задача заключается в том, чтобы включить воспитание терпимости в учебные программы школ, и посещение памятника могло бы стать частью этой работы. |
| Mainstreaming gender equality in the curriculum at all levels of education | включение вопросов гендерного равенства в учебные программы на всех уровнях образования; |
| Outlined in the curriculum are sections of programmes that address the problem of discrimination and racism relating to religion, nationality, origin and race. | Эти учебные программы включают разделы, касающиеся проблемы дискриминации и расизма применительно к вопросам религии, гражданства, происхождения и расы. |
| This approach often leads to the curriculum being adapted to favor the labor market at the cost of humanities. | Такой подход нередко ведет к тому, что учебные программы адаптируются с учетом приоритетов рынка труда в ущерб гуманитарным наукам. |
| Human rights concepts and standards have been incorporated in the educational curriculum at all levels. | Концепции и стандарты прав человека были инкорпорированы в учебные программы на всех уровнях. |
| The initiative aims to develop a comprehensive anti-corruption academic curriculum composed of individual units that universities can integrate into their existing academic programmes. | Цель этой инициативы заключается в разработке комплексной антикоррупционной учебной программы, состоящей из отдельных разделов, которые высшие учебные заведения могут включить в свои действующие учебные программы. |
| Besides, it has included environment in the educational curriculum to be thought in levels of schools and institutions of higher learning. | Кроме того, им были приняты меры для включения вопросов охраны окружающей среды в учебные программы школ различных ступеней и высших учебных заведений. |
| The curriculum of Antigua and Barbuda's primary and secondary schools is closely monitored by the Curriculum Development Office. | Учебные программы начальных и средних школ в Антигуа и Барбуде находятся в ведении Управления по разработке учебных программ. |
| The new curriculum being promoted by the Ministry of Education is the result of a process of curriculum change conducted by the Ministry in response to the peace agreements and defined by the design of the educational reform. | Новые учебные программы, внедрением которых занимается Министерство просвещения, появились в результате процесса пересмотра учебных планов и программ, начатого министерством после подписания Мирных соглашений, а их содержание определяется требованиями реформы системы образования. |