| We note the High Representative's observation that the legal framework for property possession and return in Croatia remains a key to unlocking cross-border returns between the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Мы приняли к сведению замечание Высокого представителя о том, что одним из ключей к возвращению через границы Союзной Республики Югославии, Хорватии и Боснии и Герцеговины остается юридическая основа владения недвижимостью и возвращения в Хорватию. |
| A continuing United Nations presence in Croatia will provide one means of monitoring human rights, thus helping to restore the confidence of those Serbs considering returning to, or remaining in, Croatia. | Сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в Хорватии обеспечит возможность осуществлять наблюдение за положением в области прав человека, способствуя тем самым восстановлению доверия тех сербов, которые намерены вернуться в Хорватию или остаться там. |
| On that occasion he expressed the grave concern of the United States that a large number of Serbs outside Croatia, in possession of Croatian citizenship or fulfilling all the conditions to acquire it, were being prevented from returning to Croatia. | В своем выступлении там он выразил серьезную озабоченность Соединенных Штатов по поводу того, что большое число сербов, находящихся за пределами Хорватии и имеющих хорватское гражданство или все основания для его получения, не имеют возможности вернуться в Хорватию. |
| Progress in Croatia has been slow and has proved insufficient to moderate understandable Croatian impatience for a quick solution to the problem of reintegration of the UNPAs into Croatia. | Прогрессивные изменения в Хорватии протекают медленно, и они недостаточны для того, чтобы смягчить вполне понятное нетерпение хорватов, ожидающих быстрого решения проблемы реинтеграции РОООН в Хорватию. |
| For instance, more than 20,000 Croatian Serbs are still trying to return to Croatia, and my office welcomed commitments made recently by the Government of Croatia to address this problem. | Например, более 20000 хорватских сербов по-прежнему пытаются возвратиться в Хорватию, и мое Управление приветствовало в связи с этим тот факт, что недавно правительство Хорватии обязалось рассмотреть пути решения этой проблемы. |
| Mr. YUTZIS suggested that Croatia should remain on the list, particularly in view of recent disturbing reports from the region. | Г-н ЮТСИС предлагает оставить Хорватию в данном списке, особенно в связи с вызывающими беспокойство недавними сообщениями из этого региона. |
| A team of international experts will visit Croatia in 1999/2000 to evaluate its land administration reforms. | Группа международных экспертов посетит в 1999/2000 году Хорватию с целью анализа реформ, проводимых в этой стране в области землеустройства. |
| So far some 600 are being assisted to return to Croatia at their request. | В настоящий момент примерно 600 человек оказывается помощь по их просьбе для того, чтобы они могли вернуться в Хорватию. |
| (b) The review mission to Croatia will take place in March 1999. | Ь) в марте 1999 года состоится обзорная миссия в Хорватию. |
| Visits of Croats into the Region and displaced persons into Croatia proper were at times disrupted by episodes of intolerance. | Поездки хорватов в Район и перемещенных лиц в собственно Хорватию иногда были сопряжены с большими трудностями в силу проявления взаимной нетерпимости. |
| The Special Rapporteur has welcomed the suggestion that she and the Ombudsman undertake a joint mission during an upcoming visit to Croatia. | Специальный докладчик приветствует идею организации совместной миссии с Омбудсменом в ходе ее предстоящего визита в Хорватию. |
| By the end of 1995,120 Croats had left the village for Croatia. | К концу 1995 года из этой деревни в Хорватию убыло 120 хорватов. |
| In addition to these same concerns, refugees wishing to return to Croatia find mounting administrative obstacles in their way. | Наряду с этими трудностями, с проблемой множащихся административных препятствий на их пути домой приходится сталкиваться беженцам, которые хотели бы вернуться в Хорватию. |
| Such an attitude will only encourage Croatia to continue its double-track policy. | Подобное отношение будет лишь поощрять Хорватию к продолжению своей двойственной политики. |
| Croatia is also urged to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary preconditions for holding free and democratic elections. | Хорватию также настоятельно призывают удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить завершение процесса создания необходимых предпосылок для проведения свободных и демократических выборов. |
| In addition to these same concerns, refugees wishing to return to Croatia encounter mounting administrative obstacles. | В дополнение к данным проблемам беженцы, желающие вернуться в Хорватию, сталкиваются со все большим числом административных препятствий. |
| By contrast, some international observers suggest that the number of actual returns to Croatia may be far fewer than 12,000. | При этом ряд международных наблюдателей, напротив, полагают, что в действительности в Хорватию вернулось гораздо меньше 12000 человек. |
| Many Croatian Serbs who have returned to Croatia have joined relatives in areas of the country outside the former sectors. | Многие хорватские сербы, вернувшиеся в Хорватию, воссоединились со своими родственниками в районах страны за пределами бывших секторов. |
| However, few refugees appear actually to have returned to Croatia since the issuance of my last report. | Однако за период после выхода в свет моего последнего доклада лишь небольшому числу беженцев удалось вернуться в Хорватию. |
| Little progress has been made on the return of Croatian Serb refugees to Croatia. | Прогресс в деле обеспечения возвращения беженцев из числа хорватских сербов в Хорватию был незначительным. |
| Town hall meetings have enabled UNTAES to explain its mandate and the process envisaged for the reintegration of the Region into Croatia. | Собрания местных жителей дали возможность ВАООНВС объяснить свой мандат и намечаемый процесс реинтеграции региона в Хорватию. |
| Three cases involving four accused have already been transferred to the State Court of Bosnia and Herzegovina and to Croatia. | Три дела, касающиеся четырех обвиняемых, уже переданы Государственному суду Боснии и Герцеговины и в Хорватию. |
| This fruitful cooperation was also expanded to Croatia. | Это плодотворное сотрудничество было также распространено на Хорватию. |
| These local elections certainly form a firm basis for the peaceful reintegration of the region into Croatia. | Эти местные выборы, безусловно, создают прочную основу для мирной реинтеграции района в Хорватию. |
| It called upon the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia to recognize each other within their internationally recognized borders. | Она призвала Союзную Республику Югославию и Хорватию взаимно признать друг друга в их международно признанных границах. |