Since the last session of the General Assembly, the High Commissioner has undertaken official visits to Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia, Gabon, Indonesia and Tunisia. 1 |
За время, прошедшее после последней сессии Генеральной Ассамблеи, Верховный комиссар совершил официальные поездки в Боснию и Герцеговину, Габон, Индонезию, Союзную Республику Югославию, Тунис и Хорватию 1/. |
From 2 to 13 May, the High Commissioner for Human Rights travelled to the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including stops in Serbia and in Montenegro. |
2-13 мая Верховный комиссар по правам человека совершила поездку в бывшую югославскую Республику Македонию, Албанию, Боснию и Герцеговину, Хорватию и Союзную Республику Югославию, сделав остановки в Сербии и Черногории. |
Of these missions, 80 per cent were in Bosnia and Herzegovina and Croatia, 15 per cent in Denmark, Germany, Switzerland, France, Austria, and 5 per cent in Sweden and Norway. |
Из этих миссий 80 процентов приходится на Боснию и Герцеговину и Хорватию, 15 процентов - на Данию, Германию, Швейцарию, Францию, Австрию и 5 процентов - на Швецию и Норвегию. |
If the Commission truly intended to help the refugees, it should have suggested adequate measures for the return of the 700,000 Serbs now residing in the Federal Republic of Yugoslavia into Croatia and Bosnia and Herzegovina; |
Если Комиссия действительно желает помочь беженцам, ей следовало бы предложить адекватные меры по возвращению 700000 сербов, в настоящее время проживающих в Союзной Республике Югославии, в Хорватию и Боснию и Герцеговину. |
The Netherlands itself recognized Slovenia and Croatia in 1991, while in 1992 it recognized those Republics of the Community of Independent States (CIS) that met the conditions laid down in the European Community framework. |
Эта страна признала Словению и Хорватию в 1991 году, а в 1992 году признала республики Содружества Независимых Государств (СНГ), которые выполнили условия, установленные в рамках Европейского сообщества. |
This was the first visit of the tripartite Presidency to Croatia in four years and the first trip by the Bosnia and Herzegovina Presidency outside Bosnia and Herzegovina since the October 2010 elections. |
Это стало первым визитом трехстороннего Президиума Боснии и Герцеговины в Хорватию за последние четыре года и первым его выездом за пределы Боснии и Герцеговины с октября 2010 года, когда состоялись выборы. |
Mexico recognized efforts to protect the rights of persons with disabilities and encouraged Croatia to strengthen actions to protect persons with mental disabilities in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Мексика признала усилия по защите прав инвалидов и призвала Хорватию активизировать меры по защите лиц с психическими заболеваниями в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов. |
The OTP has proposed that seven of these ten cases, involving 12 accused, should be sent to Bosnia and Herzegovina, 1 involving 1 accused to Serbia and Montenegro, and 1 involving 2 accused to Croatia. |
Канцелярия Обвинителя предложила направить семь из этих 10 дел с участием 12 обвиняемых в Боснию и Герцеговину, одно с участием одного обвиняемого - в Сербию и Черногорию и одно с участием двух обвиняемых - в Хорватию. |
As you will know, a key component of this cooperation was the referral of 13 accused to jurisdictions in the former Yugoslavia, ten accused having been transferred to Bosnia and Herzegovina, two to Croatia and one to Serbia. |
Как вам известно, ключевым компонентом такого сотрудничества является то, что 13 обвиняемых были переданы в юрисдикцию бывшей Югославии, десять обвиняемых были отправлены в Боснию и Герцеговину, два - в Хорватию и один - в Сербию. |
It also welcomed the participation of Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Malta and Slovenia in the plenary meeting for the first time, and admitted South Africa as the first African State to join the Arrangement. |
Участники пленарного заседания приветствовали Латвию, Литву, Мальту, Словению, Хорватию и Эстонию, которые впервые приняли участие в работе пленарного заседания, и приняли Южную Африку, ставшую первым африканским государством, присоединившимся к Договоренностям. |
Welcoming Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Czech Republic, Georgia, the Slovak Republic, Slovenia and Tajikistan as recipient countries in the United Nations Development Programme, |
приветствуя Боснию и Герцеговину, Грузию, Словацкую Республику, Словению, Таджикистан, Хорватию и Чешскую Республику в качестве стран-получателей помощи Программы развития Организации Объединенных Наций, |
Welcomes Belize, Croatia, the Czech Republic, Kazakstan and South Africa, following the establishment of a united, non-racial and democratic Government in that country, to membership in the Committee; |
приветствует Белиз, Казахстан, Хорватию, Чешскую Республику и Южную Африку, после создания единого, нерасового и демократического правительства в этой стране, в связи с их принятием в члены Комитета; |
According to data from the population census of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, of some 337,000 Croatian refugees now in the Federal Republic of Yugoslavia, roughly 35,000 (roughly 10 per cent) have expressed an interest in returning immediately to Croatia. |
По данным проведенной среди беженцев в Союзной Республике Югославии переписи населения, из примерно 337000 хорватских беженцев, находящихся сейчас в Союзной Республике Югославии, около 35000 (примерно 10 процентов) проявляют интерес к немедленному возвращению в Хорватию. |
The situation of these Croatian Serbs may be compared to that of expatriate Croats who, even if they have no intention at present of returning to Croatia, may acquire Croatian citizenship abroad and be permitted by law to vote in Croatian elections. |
Положение этих хорватских сербов можно сравнить с положением хорватских экспатриантов, которые, даже если они в настоящее время не желают возвращаться в Хорватию, могут получить хорватское гражданство за границей и могут согласно законодательству участвовать в хорватских выборах. |
Background: Following a request by the SBSTA at its sixteenth and seventeenth sessions, the SBI, at its eighteenth session, considered a request by the Government of Croatia concerning the estimates of its base year emissions and invited Croatia to submit, by 30 September 2003: |
Справочная информация: В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его шестнадцатой и семнадцатой сессиях, ВОО на своей восемнадцатой сессии рассмотрел просьбу правительства Хорватии, касающуюся оценки ее выбросов за базовый год, и призвал Хорватию представить до 30 сентября 2003 года: |
President Meron and Vice-President Pocar paid an official visit to Belgrade from 17 to 19 September 2003. President Meron also travelled twice to Bosnia and Herzegovina and accepted an invitation to visit Croatia in September 2004. |
Председатель Мерон и заместитель Председатель Покар нанесли официальный визит в Белград 17-19 сентября 2003 года. Кроме того, Председатель Мерон дважды посетил Боснию и Герцеговину и принял приглашение посетить Хорватию в сентябре 2004 года. |
While cases referred to Bosnia and Herzegovina are progressing, I note that one of the first cases to be referred by the International Tribunal, the Ademi and Norac case referred to Croatia on 14 September 2005, has not commenced. |
Хотя рассмотрение дел, переданных в Боснию и Герцеговину, продвигается вперед, я отмечаю, что рассмотрение одного из первых дел, подлежавших передаче Международным трибуналом, т.е. дело Адеми и Норача, переданное в Хорватию 14 сентября 2005 года, не началось. |
Also requests Croatia, Estonia, Germany, Italy, and Latvia to update their emissions reporting as necessary upon the development of new emissions factors; |
также просит Германию, Италию, Латвию, Хорватию и Эстонию обновлять при необходимости представляемую ими информацию о факторах выбросов по мере разработки новых факторов выбросов; |
Despite the fact that the Committee considered the author's claims on behalf of her son inadmissible, it took precisely the same facts relating to the son's dismissal from work as decisive for establishing that the author and his wife left Croatia under duress. |
Несмотря на то, что Комитет признал утверждения автора, сделанные от имени своего сына, неприемлемыми, его вывод о том, что автор и его жена покинули Хорватию под принуждением, основан на тех же самых фактах, касающихся увольнения сына автора. |
For the year 2008, an evaluation visit to Armenia and two inspections, one to Croatia and one to Montenegro, were conducted; |
В 2008 году были проведены одна поездка с целью оценки в Армению и две инспекции - в Хорватию и Черногорию; |
Through it decisions in 2007 and 2008, the Bureau together with the Chairman of the Working Group on Implementation invited four countries - Croatia, Georgia, Kazakhstan and Serbia - to participate in the assistance activities under the implementation phase of the Assistance Programme. |
В своих решениях, принятых в 2007 и 2008 годах, Президиум вместе с Председателем Рабочей группы по осуществлению пригласил к участию в мероприятиях по оказанию помощи на этапе осуществления Программы оказания помощи четыре страны - Грузию, Казахстан, Сербию и Хорватию. |
(a) A request that Croatia accept the justified demands of the local Serbs concerning the administrative structure of the region, preventing the fragmentation of the Serbian community and guaranteeing its lasting protection and effective participation in the future administration of the region; |
а) Хорватию следует просить о том, чтобы она приняла обоснованные требования местных сербов относительно административного устройства района, что предотвратит дробление сербской общины и гарантирует его прочную защиту и эффективное участие в будущем управлении районом; |
Expert services and travel expenses for: (a) the fact-finding missions to Croatia; (b) the capacity-building activity in Kyiv; and (c) the training session in Minsk. |
Экспертные услуги и путевые расходы в связи с: а) миссиями по установлению фактов в Хорватию; Ь) совещанием в Киеве по наращиванию потенциала; и с) учебным совещанием в Минске |
You backpacked through Croatia. |
Ты ходила в поход через Хорватию. |
Tomorrow, the newly weds are off in it to Croatia. |
Завтра молодожёны отправятся в Хорватию. |