The EC has an important role in financing environmental improvements in SEE due to the central importance of the EU accession process, which has broadened to encompass Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia since the Kiev conference. |
Важная роль в финансировании усилий по оздоровлению окружающей среды в ЮВЕ принадлежит ЕС, что обусловлено тем определяющим значением, которое для этих стран имеет процесс вступления в ЕС, со времени проведения Киевской конференции распространившийся на Хорватию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
He was planning return missions to the Federal Republic of Yugoslavia in September 1998, and to post-election Bosnia and Herzegovina and to Croatia in October 1998. |
Он планировал повторно посетить Союзную Республику Югославию в сентябре 1998 года, а Боснию и Герцеговину и Хорватию - после проведения выборов в октябре 1998 года. |
Several delegations found it disturbing that most of the Croatian Serb refugees in the Federal Republic of Yugoslavia and in Bosnia and Herzegovina cannot return to Croatia because of bureaucratic obstacles and an unfavourable attitude. |
Некоторые делегации выразили беспокойство в связи с тем, что большинство беженцев из числа хорватских сербов, находящихся в Союзной Республике Югославии и Боснии и Герцеговине, не могут вернуться в Хорватию из-за бюрократических препон и недоброжелательного отношения к ним. |
Over the past two years, nearly 200,000 Croats from Bosnia and Herzegovina and from the province of Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, immigrated to Croatia, many due to persecution. |
На протяжении двух последних лет в Хорватию иммигрировали почти 200000 хорватов из Боснии и Герцеговины и из края Косово (Союзная Республика Югославия), многие - из-за преследований, которым они подверглись. |
The Special Representative supports the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights calling upon Croatia to take effective measures to accelerate the return of Croatian refugees, particularly ethnic Serbs without discrimination. |
Специальный представитель поддерживает рекомендацию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, призывая Хорватию принять эффективные меры по ускорению процесса возвращения хорватских беженцев, в особенности этнических сербов, без какой-либо дискриминации. |
Significant progress was made in finding durable solutions for refugees, focusing mostly on repatriation to Bosnia and Herzegovina and Croatia and on local integration by means of housing, income-generation and vocational training programmes. |
Значительный прогресс достигнут в поиске долгосрочных решений проблем беженцев с упором в основном на репатриацию в Боснию и Герцеговину и Хорватию и на интегрирование на местах посредством предоставления жилья, содействия получению доходов и осуществления программ профессионально-технической подготовки. |
The Council elected Bulgaria, Cameroon, Congo, Croatia, Togo and Turkmenistan to fill six new seats on the Executive Committee, in accordance with General Assembly resolution 65/192 of 21 December 2010. |
Совет избрал Болгарию, Камерун, Конго, Того, Туркменистан и Хорватию для заполнения шести новых мест в Исполнительном комитете в соответствии с резолюцией 65/192 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2010 года. |
As a result, 10 accused were transferred to Bosnia and Herzegovina, two to Croatia, and one to Serbia. |
В результате этого 10 обвиняемых были переведены в Боснию и Герцеговину, двое - в Хорватию и один - в Сербию. |
During 2009, the project included extensive analysis of the system of production of crime and criminal justice statistics in the participating countries and territories, including research missions to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Montenegro. |
В 2009 году этот проект включал проведение широкого анализа системы составления статистических данных по преступности и уголовному правосудию в участвующих странах и территориях, в том числе направление исследовательских миссий в Албанию, Боснию и Герцеговину, Хорватию и Черногорию. |
CERD was concerned about reports of societal prejudice against certain minority groups, such as the Roma and Serb minorities, and encouraged Croatia to strengthen its efforts aimed at the promotion of inter-ethnic harmony and tolerance among the public at large. |
КЛРД выразил обеспокоенность по поводу сообщений о распространенных в обществе предрассудках по отношению к определенным группам меньшинств, таким как меньшинства рома и сербов, и призвал Хорватию активизировать усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения в целом. |
In 2009, the HR Committee expressed concern about reports that acts of intimidation and attacks on journalists have not been properly investigated, and called upon Croatia to take vigorous action to ensure freedom of the press. |
В 2009 году КПЧ выразил беспокойство в связи с сообщениями о том, что не были надлежащим образом расследованы акты запугивания и нападения на журналистов, и призвал Хорватию принять решительные меры для обеспечения свободы печати. |
It called on Croatia to further encourage diversification of the educational choices of boys and girls and, at the tertiary level, to attract more women into the field of science and technology, including through temporary special measures. |
Он призвал Хорватию и далее поощрять расширение спектра образовательных возможностей для мальчиков и девочек и на уровне высшего образования привлекать большее число женщин к изучению научных и технических дисциплин, в том числе путем принятия временных специальных мер. |
In 2009, CERD requested that Croatia provide information on its follow-up to the Committee's recommendations regarding hate crimes, unresolved cases of returnees, and sustainable return of refugees and other displaced persons. |
В 2009 году КЛРД просил Хорватию предоставить информацию о принятых ею последующих мерах по выполнению рекомендаций Комитета, касающихся преступлений на почве ненависти, нерешенных дел в отношении возвращенцев и обеспечения окончательного возвращения беженцев и других перемещенных лиц. |
Significant policy reform and capacity building energy efficiency projects are underway or have been completed in many countries including Belarus, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Russian Federation, Romania and Ukraine. |
В настоящее время во многих странах, включая Беларусь, Болгарию, Венгрию, Казахстан, Российскую Федерацию, Румынию, Украину и Хорватию, осуществляются или уже завершены важные проекты по реформированию политики и укреплению потенциала в области энергоэффективности. |
Besides, there is a large number of refugees still residing abroad, generally in Serbia, Montenegro and Bosnia-Herzegovina, who wish to return to Croatia (at least 11,694 persons based on return applications). |
Кроме того, значительное число беженцев по-прежнему проживает за границей, в основном в Сербии, Черногории и Боснии и Герцеговине, и хотят вернуться в Хорватию (судя по заявлениям о возвращении не менее 11694 человека). |
The Team visited Albania, Bosnia and Herzegovina and Croatia to learn about the implementation of sanctions in a region that a decade ago was mired in conflict and instability. |
Группа посетила Албанию, Боснию и Герцеговину и Хорватию, где она узнала об осуществлении санкций в регионе, где десять лет назад господствовали конфликт и нестабильность. |
Procedures imposed by the de facto authorities for departure to Croatia are complicated and typically result in the surrender of virtually all of the intending exile's assets to the authorities and to certain local agencies. |
Процедура выезда в Хорватию, установленная властями де-факто, довольно сложная и обычно предполагает сдачу практически всего имущества предполагаемого эмигранта властям и некоторым местным учреждениям. |
It will also form part of a plan of action for a durable solution to the problem of refugees and displaced persons for the region as a whole, including Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Он также станет частью плана действий в отношении прочного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в регионе в целом, включая Хорватию и Союзную Республику Югославию. |
The Union was seriously concerned by the fact that the return of refugees and displaced persons in Croatia and in Bosnia and Herzegovina had been slowed down by the refusal of the parties concerned to fulfil their obligations. |
Союз серьезно обеспокоен замедлением темпов возвращения беженцев и перемещенных лиц в Хорватию и Боснию и Герцеговину из-за отказа соответствующих сторон выполнить свои обязательства. |
The visits to Croatia in the first half of 2000 by the President of the Tribunal, Mr. Jorda, and the Chief Prosecutor, Ms. del Ponte, confirmed the new atmosphere of cooperation and understanding. |
Визиты в Хорватию в первой половине 2000 года Председателя Трибунала г-на Жорды и Главного обвинителя г-жи дель Понте укрепили новую атмосферу сотрудничества и понимания. |
In a subsequent letter, the secretariat had informed Croatia about the referral of its case, indicating that the issue would be on the agenda of the thirty-first session of the Committee. |
В последующем письме секретариат проинформировал Хорватию о передаче ее вопроса на рассмотрение Комитета и указал, что он будет включен в повестку дня тридцать первой сессии Комитета. |
Add Canada, Croatia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Mongolia, Namibia, Norway, Saint Vincent and the Grenadines, San Marino, Senegal and the former Yugoslav Republic of Macedonia to the list of sponsors of the draft resolution. |
В перечень авторов проекта резолюции добавить бывшую югославскую Республику Македония, Казахстан, Канаду, Кыргызстан, Лихтенштейн, Монголию, Намибию, Норвегию, Сан-Марино, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Хорватию. |
Finally, at the Review Conference held in Nairobi last year, under the capable leadership of Ambassador Petritsch of Austria, States parties entrusted Croatia with the honour and responsibility of hosting the Sixth Meeting of States Parties. |
Наконец, на обзорной Конференции, проходившей в Найроби в прошлом году под умелым руководством посла Австрии Петрича, государства-участники возложили на Хорватию почетную обязанность принимать шестое Совещание государств-участников. |
President Meron also travelled to Croatia and met with the Prime Minister, the President, the Minister for Foreign Affairs and other dignitaries including judges, in November 2004. |
Председатель Мерон также посетил Хорватию и встретился с председателем правительства, президентом, министром иностранных дел и другими высокопоставленными лицами, включая судей, в ноябре 2004 года. |
From 8 to 24 June 2005, the Representative undertook, at the invitation of the Governments concerned, country missions to Croatia, Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro, including Kosovo. |
В период с 8 по 24 июня 2005 года Представитель по приглашению соответствующих правительств нанес визиты в Хорватию, Боснию и Герцеговину и Сербию и Черногорию, включая Косово. |