Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватию

Примеры в контексте "Croatia - Хорватию"

Примеры: Croatia - Хорватию
UNHCR reports that as of the end of August 1997 only 959 refugees had been repatriated to Bosnia and Herzegovina and no more than 1,030 to Croatia. УВКБ сообщает, что на конец августа 1997 года всего лишь 959 беженцев были репатриированы в Боснию и Герцеговину и не более 1030 - в Хорватию.
For its part, UNHCR has only been able to facilitate the return of some 550 Croatian Serb refugees from the Federal Republic of Yugoslavia to Croatia since June 1996. Со своей стороны, УВКБ смогло содействовать возвращению лишь примерно 550 хорватских сербов из Союзной Республики Югославии в Хорватию за период с июня 1996 года.
The law applied to houses and other property in the former sectors that belonged to persons who left Croatia after 17 August 1990 or who stayed in Serb-controlled areas of the country. Этот закон касается домов и иной собственности в бывших секторах, принадлежащих лицам, покинувшим Хорватию после 17 августа 1990 года или же оставшимся в контролируемых сербами районах страны.
While small groups of Serbs have been readmitted to Croatia, the right to return is still being severely curtailed by the absence of constructive measures to facilitate the process of return. Хотя небольшим группам сербов было разрешено вновь вернуться в Хорватию, пользование правом на возвращение по-прежнему существенно ограничивается в результате отсутствия конструктивных мер, которые содействовали бы процессу возвращения.
Because of the harassment and the area's difficult social and economic situation, a large number of Croats left for Croatia, most doing so at the beginning of the war. Вследствие такого запугивания и сложной экономической и социальной ситуации в районе большое число хорватов уехали в Хорватию, главным образом в начале войны.
Moreover, the Rapporteurs remain concerned at the discouraging psychological effect that the suspension would certainly have on minorities and displaced populations which would like to remain in or return to Croatia... Кроме того, докладчики обеспокоены неизбежным неблагоприятным психологическим воздействием этого решения на меньшинства и перемещенных лиц, которые хотели бы возвратиться в Хорватию или не покидать ее...
The Special Rapporteur has also been encouraged by some positive measures taken with respect to the peaceful reintegration of the region of Eastern Slavonia into Croatia, and the provision of humanitarian assistance to vulnerable populations in the country. Специальный докладчик также приветствовала некоторые позитивные меры, принятые в отношении мирной реинтеграции района Восточной Славонии в Хорватию, и оказание гуманитарной помощи уязвимым группам населения в стране.
There were two categories: the first, referred to by footnote (c), comprised Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, Slovakia and the Czech Republic. Существуют две категории: первая, указанная ссылкой (с), включает Боснию и Герцеговину, Хорватию, Словению, Словакию и Чешскую Республику.
Neither the report nor the oral introduction had mentioned paragraph 15 of the concluding observations, in which the Committee called upon Croatia to take measures against the use of the mass media for incitement to ethnic hatred. Ни в докладе, ни в устной презентации не упоминался пункт 15 заключительных замечаний, в которых Комитет призывает Хорватию принять меры против использования СМИ для подстрекательства к этнической ненависти.
At the same time, in presiding over the Council's first formal meeting in 2008, I am pleased to welcome the other new members: Burkina Faso, Costa Rica, Croatia and Viet Nam. В то же время, осуществляя руководство работой Совета на его первом официальном заседании в 2008 году, я рад приветствовать его новых членов: Буркина-Фасо, Коста-Рику, Хорватию и Вьетнам.
Finally, as the representative of a country promoting tourism, he was pleased that the last visit paid to Croatia by the Special Rapporteur had been primarily of a private nature. В заключение у него как у представителя страны, развивающей туризм, вызывает удовлетворение тот факт, что последняя поездка Специального докладчика в Хорватию носила главным образом частный характер.
We urge Croatia to continue this record, and we remain hopeful that there can be a swift, satisfactory resolution of the issues of the documents sought by the Tribunal Prosecutor in the Gotovina case. Мы настоятельно призываем Хорватию продолжить такое сотрудничество и по-прежнему надеемся, что нам удастся оперативно и удовлетворительно решить вопросы, связанные с документами, которые требуются Обвинителю Трибунала по делу Готовины.
Croatia is encouraged by the progress that has been made on the political track, particularly the actions of the Transitional Federal Government, towards a more inclusive political process and genuine national reconciliation. Хорватию обнадеживает прогресс, достигнутый на политическом направлении, в частности шаги Переходного федерального правительства в направлении к более всеобъемлющему политическому процессу и подлинному национальному примирению.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had called for the establishment of objective criteria irrespective of ethnic origin for the naturalization of people who had left Croatia during the war. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам призвал к учреждению объективных критериев независимо от этнического происхождения для натурализации людей, которые покинули Хорватию во время войны.
The State party should ensure that no difficulties are put in the way of persons who left Croatia as a result of the armed conflict, in exercising their right, under article 12, paragraph 4, of the Covenant to return to their own country. Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы для лиц, покинувших Хорватию вследствие вооруженного конфликта, не возникало никаких трудностей с осуществлением закрепленного в пункте 4 статьи 12 Пакта права возвращаться в их собственную страну.
The SBI invited Croatia to provide, by 15 April 2003, country-specific data and information relating to Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol. ВОО просил Хорватию представить до 15 апреля 2003 года национальные данные и информацию, относящиеся к пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола.
In a series of deals, al-Kassar and his associates were able to arrange the shipment of Polish arms and ammunition to Croatia and Somalia, both under United Nations embargo. Заключив ряд сделок, Аль-Кассар и его сообщники сумели организовать поставки польского оружия и боеприпасов в Хорватию и Сомали, в отношении которых действовали эмбарго Организации Объединенных Наций.
Since the trial is nearing completion, the Office of the Prosecutor urges Croatia to continue its investigation in a comprehensive manner and to focus its efforts on locating and providing these key documents to the International Tribunal. Поскольку судебный процесс близится к завершению, Канцелярия Обвинителя настоятельно призывает Хорватию продолжать проводить свое расследование всесторонним образом и сосредоточить свои усилия на поиске и представлении этих ключевых документов Международному трибуналу.
The other members represent Argentina, Botswana, Croatia, the Czech Republic, Egypt, Italy, Pakistan and the United States of America (which will split its term with Canada). Другие члены представляют Аргентину, Ботсвану, Египет, Италию, Пакистан, Соединенные Штаты Америки (которые разделят свой срок полномочий с Канадой), Хорватию и Чешскую Республику.
CEDAW urged Croatia to ensure de facto equal opportunities for women and men in the labour market, and recommended that measures allowing for the reconciliation of family and professional responsibilities be strengthened and promoted. КЛДЖ настоятельно призвал Хорватию на деле обеспечить равные возможности для женщин и мужчин на рынке труда и рекомендовал укрепить и поощрять меры, позволяющие сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью.
In 2004, the European Commission against Racism and Intolerance (COE-ECRI) strongly encouraged Croatia to ensure that the composition of judicial bodies reflects the ethnic diversity of the population as a whole. В 2004 году Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (СЕ-ЕКРН) настоятельно призвала Хорватию обеспечить, чтобы состав судебных органов отражал этническое разнообразие населения страны.
In a press statement delivered at the conclusion of the mission to Croatia, the Special Rapporteur highlighted a particular concern regarding the situation of Roma settlements. В заявлении для прессы, с которым Специальный докладчик выступила по завершении миссии в Хорватию, она подчеркнула особую обеспокоенность по поводу ситуации с поселениями рома.
Several States, including Belgium, Canada, Croatia, the Philippines and Yemen, completed studies or held workshops to foster a better understanding of the scope, causes and forms of forced marriage. Несколько государств, включая Бельгию, Йемен, Канаду, Филиппины и Хорватию, провели исследования или организовали семинары в целях сбора данных о числе, причинах и формах принудительных браков.
He expressed gratitude to those Member States which had supported the work of the Branch by contributing to the trust fund for the updating of the Repertoire, including Croatia, Mexico and the Russian Federation. Он выражает признательность тем государствам-членам, которые поддержали работу Сектора посредством внесения взносов в целевой фонд для обновления «Справочника», включая Хорватию, Мексику и Российскую Федерацию.
The Committee notes that despite the author's inability to travel to Croatia for lack of personal identification documents, he informed the State party of the reasons of his departure from the apartment in question. Комитет отмечает, что, несмотря на невозможность автора приехать в Хорватию в связи с отсутствием документов, удостоверяющих личность, он проинформировал государство-участник о причинах своего убытия из соответствующей квартиры.