This is for instance the case in Croatia where the office of the High Commissioner for Human Rights in Zagreb reported that as of May 1998, some 400 civil and 130 criminal cases for defamation were pending against journalists and publishers. |
К примеру, можно упомянуть Хорватию, где, по сообщениям Управления Верховного комиссара по правам человека в Загребе, на май 1998 года в ожидании судебного разбирательства находилось около 400 гражданских и 130 уголовных дел против журналистов и издателей. |
In May 1999 the High Commissioner herself undertook a mission to assess the situation and visited the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and both Serbia and Montenegro. |
В мае 1999 года Верховный комиссар сама совершила поездку в целях оценки сложившегося положения и посетила бывшую югославскую Республику Македонию, Албанию, Боснию и Герцеговину, Хорватию, а также Сербию и Черногорию. |
As regards reconstruction, the IMF noted its activities in various countries, including Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia, Georgia, the Russian Federation, Rwanda, Burundi and Zaire. |
Что касается восстановления, МПП сообщила о своей деятельности в различных странах, включая Азербайджан, Боснию и Герцеговину, Хорватию, Союзную Республику Югославию, Грузию, Российскую Федерацию, Руанду, Бурунди и Заир. |
Following a round table organized by the Croatian Helsinki Committee on "The Return of Serbs to Croatia", the weekly vehemently attacked the organizers. |
После "круглого стола", организованного хорватским Хельсинкским комитетом по теме "Возвращение сербов в Хорватию", этот еженедельник развязал неистовую кампанию против его организаторов. |
Thousands of Croatian Serbs who applied within the time limit established for return to Croatia in order to reclaim confiscated properties have faced various obstacles to actual return, or have had their entry obstructed at the Croatian border. |
Тысячи хорватских сербов, подавших в установленные сроки заявления о возвращении в Хорватию, чтобы востребовать конфискованное имущество, столкнулись с различными проблемами практического характера или же с препятствиями, которые не дали им возможности пересечь хорватскую границу. |
In spite of repeated requests from the international community, including UNHCR, the Croatian Government did not establish a mechanism to enable those Krajina Serbs wishing to return to Croatia to do so. |
Несмотря на неоднократные просьбы международного сообщества, в том числе УВКБ, правительство Хорватии не создало механизм для того, чтобы дать возможность тем краинским сербам, которые желают вернуться в Хорватию, сделать это. |
According to the report by the Government, as of 10 June 1996 only 7,065 persons had returned to Croatia following government authorization. |
Согласно докладу правительства, по состоянию на 10 июня 1996 года лишь 7065 человек вернулись в Хорватию по разрешению правительства. |
In my last report, I noted that as of 10 June 1996, a total of 7,065 persons had returned to Croatia following authorization from the Croatian Office for Displaced Persons and Refugees (ODPR). |
В моем последнем докладе я отметил, что по состоянию на 10 июня 1996 года в общей сложности лишь 7065 человек вернулись в Хорватию после получения разрешения от Хорватского управления по перемещенным лицам и беженцам (УПЛБ). |
(a) Decided to add Croatia and Latvia to the list of countries for review in 1998; |
а) постановил добавить Хорватию и Латвию в перечень стран для проведения обзоров в 1998 году; |
NGOs throughout the former Yugoslavia, including in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, have played an extremely important role in illuminating problems and in bringing peoples together. |
НПО на территории всей бывшей Югославии, включая Хорватию и Союзную Республику Югославию, играют чрезвычайно важную роль в выявлении проблем и объединении людей. |
The President of the Tribunal, Judge Claude Jorda, visited Croatia from 8 to 10 May 2000 at the invitation of Mr. Mesić, the newly elected President of the Republic. |
По приглашению вновь избранного Председателя Республики Хорватии г-на Месича Председатель Трибунала судья Клод Жорда посетил Хорватию в период с 8 по 10 мая 2000 года. |
According to international observers, some 6,000 Croatian Serb refugees, or roughly 1 per cent of the pre-war population, reportedly returned to Croatia in the first half of 2000 under the Government's Programme of Return. |
Согласно сообщениям международных наблюдателей, в первой половине 2000 года в рамках правительственной программы возвращения около 6000 беженцев из числа хорватских сербов, или приблизительно 1 процент населения, в довоенный период вернулись в Хорватию. |
We need also to maintain pressure on Croatia and the Republika Srpska to ensure that they take the appropriate actions to fully implement the agreement they signed last March on two-way refugee return. |
Кроме того, мы должны продолжать оказывать давление на Хорватию и Республику Сербскую, с тем чтобы они приняли соответствующие меры в целях полного выполнения соглашения по двустороннему возвращению беженцев, которое они подписали в марте этого года. |
Accordingly, the General Assembly elected the following seven members of the Organizational Committee: Burundi, Chile, Croatia, Egypt, El Salvador, Fiji and Jamaica. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея избрала следующих семь членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству: Бурунди, Египет, Сальвадор, Фиджи, Хорватию, Чили и Ямайку. |
It is most probable that during further elaboration, the issue of additional costs related to the implementation of requirements from the Lugano Convention will arise, which will impose new obligations on the economy of Croatia. |
Вероятнее всего, в ходе дальнейшей доработки возникнет вопрос о дополнительных издержках, связанных с реализацией требований, закрепленных в Луганской конвенции, что будет накладывать новые обязательства на Хорватию и усиливать нагрузку на ее бюджет. |
Also as of 24 November, there were 13,689 pending applications - mostly from Bosnia and Herzegovina, and the Federal Republic of Yugoslavia - for repatriation to Croatia under the official return programme. |
Также по состоянию на 24 ноября насчитывалось 13689 нерассмотренных заявлений - в основном из Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии - с просьбой о репатриации в Хорватию в соответствии с официальной программой возвращения. |
The Committee notes with concern that the inability to prove habitual residence negatively affects the possibility of obtaining Croatian nationality for persons from certain minority groups who left during the war and wish to return to Croatia. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что невозможность доказать факт обычного проживания негативно отражается на перспективах получения хорватского гражданства для лиц, принадлежащих к определенным группам меньшинств, которые покинули страну во время войны и хотели бы вернуться в Хорватию. |
1997 - Rapporteur of mission to Croatia on the draft Law on Education in the Languages of Minorities |
1997 год - докладчик миссии экспертов в Хорватию по проекту закона об образовании на языках меньшинств |
The Council also called upon Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to fully cooperate with the Mission and to ensure the safety and full and unrestricted freedom of movement of the observers. |
Совет также призвал Хорватию и Союзную Республику Югославию в полной мере сотрудничать с Миссией и обеспечивать безопасность и полную и неограниченную свободу передвижения наблюдателей. |
In such cases, the Act provided that the competent authority would fix a time limit within which the foreigner must leave Croatia, failing which he or she would be removed by force. |
В таких случаях законом предусматривается, что компетентные органы устанавливают срок, в течение которого иностранный гражданин должен покинуть Хорватию, и в случае невыполнения такого предписания иностранец может быть выдворен силой. |
The deployment of sufficient resources towards providing those persons, who have a right under the Covenant to return to Croatia, with accommodation must be a priority with the State party as it is essential to render enjoyment of this right meaningful. |
Привлечение достаточных ресурсов для предоставления жилья этим лицам, имеющим в соответствии с Пактом право вернуться в Хорватию, должно быть одной из приоритетных задач государства-участника, решение которой имеет важнейшее значение для практического пользования упомянутым правом. |
In 2006, the ISU undertook process support visits to Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Guinea-Bissau, Serbia, Tajikistan and Yemen, and, provided some form of advice to all 24 relevant States Parties. |
В 2006 году ГИП предприняла визиты в русле функциональной поддержки в Албанию, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гвинею-Бисау, Йемен, Сербию, Таджикистан и Хорватию и предоставляла в том или ином виде консультации всем 24 соответствующим государствам-участникам. |
The Montenegrin authorities, who until 20 January 1999 had not allowed any civilians to enter the United Nations-controlled zone, now permit local residents to do so for the purpose of crossing into Croatia. |
Черногорские власти, которые до 20 января 1999 года не позволяли никаким гражданским лицам въезжать в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, в настоящее время разрешают местным жителям делать это для целей въезда в Хорватию. |
The Office for Displaced Persons and Refugees has recently estimated that around 1,000 asylum-seekers from Kosovo arrived in Croatia through Bosnia and Herzegovina, their first country of refuge. |
Согласно недавней оценке Управления по перемещенным лицам и беженцам, в Хорватию через Боснию и Герцеговину в качестве первой страны убежища прибыло из Косово примерно 1000 ищущих убежища лиц. |
While it is now reported that this trial is anticipated to start on 18 May 2006, I urge the Member States of the Security Council to encourage Croatia to fulfill its obligation to try these accused as soon as possible. |
Хотя в настоящее время сообщается о том, что данный судебный процесс, как ожидается, начнется 18 мая 2007 года, я настоятельно призываю государства-члены Совета Безопасности побудить Хорватию к выполнению ее обязательства по привлечению к суду этих обвиняемых как можно скорее. |