| Approximately 2,169 Serbs have left Croatia since the Operation began on 9 May 1995. | Приблизительно 2169 сербов покинули Хорватию после начала операции 9 мая 1995 года. |
| The aircraft crossed the border into Croatia and the track faded 10 kilometres north-east of Slavonski Brod. | Самолет пересек границу, перелетев в Хорватию, и контакт с ним был утрачен в 10 км к северо-востоку от Славонски-Брода. |
| Monitoring during the period from 5 to 30 July indicates a regular pattern of movement into and out of Croatia. | Наблюдения в течение периода 5-30 июля свидетельствуют о регулярных передвижениях в Хорватию и из нее. |
| The Security Council should make Croatia abandon the policy of war and return to the political negotiations as the only way to resolve the crisis. | Совет Безопасности должен заставить Хорватию отказать от политики войны и вернуться к политическим переговорам как к единственному средству урегулирования кризиса. |
| We are pleased to note in this regard that the number of repatriated refugees to Croatia has been unmatched in the region. | Мы с удовлетворением отмечаем в этой связи, что число вернувшихся в Хорватию беженцев является самым значительным в регионе. |
| They arrived in Croatia in appalling conditions. | Они прибыли в Хорватию в очень плохом состоянии. |
| Normally, convoys of some 20 trucks, escorted by police, transit into Croatia. | Обычно автоколонны, состоящие приблизительно из 20 грузовиков, в сопровождении полиции направляются транзитом в Хорватию. |
| This policy is still being pursued by the Croatian authorities since approximately 500 Serbs daily leave Croatia. | Хорватские власти все еще продолжают проводить эту политику, поскольку ежедневно Хорватию покидают примерно 500 сербов. |
| Parallel with the expulsion of Serbs, the campaigns of terror and violence also drove overwhelming numbers of members of national minorities out of Croatia. | Проводившиеся одновременно с изгнанием сербов кампании террора и насилия заставили покинуть Хорватию и подавляющее большинство членов национальных меньшинств. |
| Many Serbs in Velika Gorica near Zagreb are receiving threatening letters demanding that they leave Croatia. | Многие сербы в Велика-Горице, около Загреба, получают письма с угрозами, в которых содержится требование о том, чтобы они покинули Хорватию. |
| Furthermore, the Special Rapporteur notes the difficulties facing refugees in returning to Croatia within the deadline in order to reclaim their properties. | Специальный докладчик отмечает также трудности, которые мешают беженцам вернуться в Хорватию в течение установленного срока для вступления во владение своей собственностью. |
| She also wanted to know which international non-governmental organizations had visited Croatia. | Ей также хотелось бы выяснить, представители каких международных неправительственных организаций посетили Хорватию. |
| Croatia is first urged to negotiate and normalize relations with Belgrade, and then accused of doing so. | Сначала Хорватию призывают вступить в переговоры и нормализовать отношения с Белградом, а затем обвиняют ее в этом. |
| These facts seem to be deliberately ignored by some international circles which reproach Croatia for the slow return of Serbs to Croatia. | Эти факты, по-видимому, преднамеренно игнорируются некоторыми международными кругами, которые упрекают Хорватию в медленных темпах возвращения сербов в Хорватию. |
| Her Government's approach was to compensate those who had fled Croatia through a sustainable solution based on return to Croatia and reintegration. | Подход правительства страны предусматривает предоставление компенсации лицам, покинувшим Хорватию, путем устойчивого решения их проблем на основе возвращения в Хорватию и реинтеграции в хорватское общество. |
| Second Objective: Assistance to refugees wishing to return to Croatia by facilitating the return movement of Croatian Serbs to Croatia. | Задача вторая: оказание помощи беженцам, желающим вернуться в Хорватию, путем облегчения процесса возвращения хорватских сербов в Хорватию. |
| They invaded their neighbours Croatia, Slovenia and Bosnia. | Они вторглись в сосёдниё страны - Хорватию, Словёнию и Боснию. |
| We leave this casino, and try to get into Croatia. | Я предлагаю оставить это казино и попытаться переместиться в Хорватию. |
| As for Croatia, it has also been announced that the trial of the case referred to Croatia will commence on 18 June 2007. | Что касается Хорватии, то было также объявлено о том, что судебный процесс по делу, переданному в Хорватию, начнется 18 июня 2007 года. |
| In 2003, Croatia had issued a standing invitation to the special rapporteurs of the Commission on Human Rights to visit Croatia, and had thus accepted the possibility of additional monitoring. | В 2003 году Хорватия направила специальным докладчикам Комиссии по правам человека постоянно действующее приглашение посетить Хорватию и таким образом признала возможность дополнительного контроля. |
| In this regard, could Croatia indicate what measures it has in place to register, audit and monitor the activities of these charities and other associations in Croatia. | В этой связи просим Хорватию сообщить о принятых мерах по регистрации и проверке деятельности таких благотворительных и других организаций в Хорватии и по наблюдению за их деятельностью. |
| Let me also express here our satisfaction with President of the Court Judge Robinson's visit to Croatia at the invitation of the President of the Supreme Court of Croatia. | Позвольте мне также выразить здесь свое удовлетворение визитом Председателя Суда судьи Робинсона в Хорватию в ответ на приглашение Председателя Верховного суда Хорватии. |
| At the same plenary meeting, the States parties decided to designate Croatia as the President of the First Review Conference, to be held from 7 to 11 September 2015 in Dubrovnik, Croatia. | На том же пленарном заседании государства-участники постановили назначить Хорватию Председателем первой конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая будет проведена 7 - 11 сентября 2015 года в Дубровнике, Хорватия. |
| Croatia becomes the twenty-eighth member of the European Union on 1 July 2013; this may result in the loss of some exports to Croatia by the other Balkan economies as their relative preferences decline. | 1 июля 2013 года Хорватия стала 28-м членом Европейского союза; это может привести к потере определенной доли экспорта в Хорватию для других балканских стран в силу того, что сократится степень их относительных преференций. |
| The reintegration of that war-affected territory in eastern Croatia was a joint success, both for my country and the United Nations, and Croatia stands ready to share the expertise and know-how gained through that process. | Реинтеграция этой пострадавшей от войны территории в восточную Хорватию стало успехом совместным - как моей страны, так и Организации Объединенных Наций, - и Хорватия преисполнена готовности поделиться накопленными в ходе этого процесса особым опытом и специальными знаниями. |