Mr. Lallah said that criticism of the Committee was often without foundation and resulted from ignorance of what it does. |
Г-н Лаллах говорит, что критика в адрес Комитета зачастую является необоснованной и представляет результат неосведомленности в его деятельности. |
In the source's opinion, the criticism of religions and other beliefs and ideas is an essential component of the right to freedom of expression. |
С точки зрения источника, критика религий и других верований и идей является важнейшей составляющей права на свободу выражения мнения. |
The criticism of vicarious liability in the context of serious crime is that it does not necessarily reflect any fault on the part of the organization. |
Критика субститутивной ответственности в контексте серьезного преступления сводится к тому, что она не всегда отражает какую-то вину организации. |
Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. |
Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц. |
The Working Group is aware of criticism of the Guiding Principles, in particular by non-governmental organizations, but notes that such criticism does not concern the usefulness of the Principles as setting out the basic parameters for a self-regulatory mechanism such as the Code and Charter. |
Рабочая группа осведомлена о критическом отношении к Руководящим принципам, в частности со стороны неправительственных организаций, но она отмечает, что такая критика не затрагивает вопрос о полезности Руководящих принципов как документа, в котором изложены исходные параметры для таких механизмов саморегулирования, как Кодекс и устав. |
The source submits that such criticism is legitimate and necessary in a democratic society and cannot be considered as a "public insult". |
По мнению источника, такая критика является законной и необходимой в демократическом обществе и не может рассматриваться как "оскорбление государственных органов". |
One more step and little miss constructive criticism here gets it! |
Ещё один шаг и маленькой мисс конструктивная критика конец! |
But - and this is not a criticism, |
Но... и это не критика, |
Well, this is a criticism - |
Ну так это и есть критика. |
Gardner's uncensored criticism of the administration lost him his job and a seat on the Joint Chiefs of Staff. |
Его неприкрытая критика правительства обернулась потерей работы и места в Главном Штабе. |
To tell the truth I was happy with the criticism even it it's a bit of a shame. |
Сказать правду, меня порадовала критика, даже если это и своего рода позор. |
He agreed that the Committee's approach should be broad and that criticism should not be levelled at individual countries. |
Он согласен, что Комитет должен применить широкий подход и что критика отдельных стран неуместна. |
But the criticism of the Oslo process for its gradualist approach and for deferring decisions on the most difficult issues until later is desktop philosophizing. |
Тем не менее, критика процесса Осло за поэтапный подход и отсрочку решений по наиболее сложным вопросам - не более чем кабинетные рассуждения. |
Focusing on the deliberation stage, he said that the criticism levelled against the Court on account of the length of its proceedings was unjustified. |
Сосредоточив внимание на этапе слушания дела, оратор говорит о том, что критика, которой подвергается Суд из-за длительности судопроизводства, неоправданна. |
On the other hand, one criticism is that this approach divides more than it unites and the division is artificial. |
С другой стороны, высказывается критика по поводу того, что подобный подход ведет скорее к обособлению нежели объединению и что такое разделение носит искусственный характер. |
The sometimes overwrought criticism of the Commission on Human Rights, its predecessor, created the need for setting the human rights discourse on a new basis. |
Порой чрезмерная критика в адрес его предшественницы - Комиссии по правам человека привела к необходимости поставить обсуждение вопросов прав человека на новую основу. |
While the importance of good governance was undeniable, the advice of a donor might be construed as criticism of Governments, systems or cultures of the South. |
Важная роль государственного управления неоспорима, но мнение донора может рассматриваться как критика правительств, систем или культур стран Юга. |
This did not dampen criticism of Quisling, who remained constantly in the headlines, although he was gradually earning a reputation as a disciplined and efficient administrator. |
После этого критика Квислинга не стихла, он постоянно упоминался в газетных заголовках, хотя постепенно снискал репутацию дисциплинированного и эффективного администратора. |
In parallel to this development, the criticism of macroeconomic measures such as GDP increased since they do not incorporate environmental or many other external effects. |
Параллельно с этими изменениями все чаще стала высказываться критика в адрес таких макроэкономических показателей, как ВВП, поскольку они не учитывали экологические или многие другие внешние последствия. |
That was very encouraging and the suggestions and criticism they offered were frequently very constructive. |
Эта тенденция является очень обнадеживающей, а критика со стороны государств зачастую является очень полезной. |
He also requested information on any assemblies at which criticism had been expressed of the Baath party or its affiliates. |
Он также просит представить информацию о любых собраниях, на которых высказывалась критика партии «Баас» или ее отделений. |
There had nonetheless been some criticism of the way the 30 per cent rule had been applied in the recent elections. |
Вместе с тем была высказана определенная критика в отношении методов применения этого 30-процентного правила в ходе недавних выборов. |
His proposals regarding the role of treaty bodies seemed generally to have been well received, the only criticism of the draft guidelines being that they were not detailed enough. |
Представляется, что предложения оратора, касающиеся роли договорных органов, в целом были встречены с одобрением, единственная прозвучавшая критика - это то, что данные проекты руководящих положений могли бы быть более подробными. |
Nevertheless, it would be too daring to assume that criticism by the international community can always mitigate the consequences of a human rights violation. |
Тем не менее было бы слишком смело предполагать, что такая критика всегда смягчает последствия нарушений прав человека. |
Marxism, as a school of higher criticism, shows that a critique cannot be fixed into a doctrine, a method, or a system. |
Марксизм, как школа высшей критики, показывает, что критика не может быть зафиксирована в качестве учения, метода или системы. |