But we forget that words, the expression of ideas and of criticism, are a vital form of action. | Но мы забываем, что слова, выражение идей и критика являются жизненно важной формой действий. |
Finally, she wondered if criticism from NGOs had been considered in the preparation of the report. | В заключение она интересуется, учитывалась ли при подготовке данного доклада критика со стороны НПО. |
Criticism of the Government and its leaders is strictly curtailed, and is punishable by arrest and incarceration in prison camps. | Критика правительства и его лидеров строго пресекается и наказуема арестом и отправкой в лагеря с тюремным режимом. |
We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read. | Но горькая правда состоит в том, что согласно всей природе вещей, любой хлам, возможно, гораздо более важен, чем наша критика в его адрес, |
Criticism of Al-Assad's political position continued, but with Assad's troops surrounding the building, the majority of delegates knew that they had lost the battle. | Критика политической стратегии Асада между тем продолжалась, хотя когда войска, лояльные Асаду, взяли здание в полное кольцо, делегаты конгресса поняли, что проиграли. |
No criticism of any State party is intended. | При этом не было намерения высказывать в адрес каких-либо государств критические замечания. |
Criticism of Chinese nuclear testing by Group of 21 members, other than in the context of criticism of French testing, is very rare and very significant. | Критические замечания членов Группы 21 по поводу китайских ядерных испытаний, звучащие в отрыве от критики французских испытаний, являются очень редкими и имеют очень важное значение. |
That criticism was attributable to ignorance of the Committee's work, given that the Committee regularly remedied any lacuna in the text of the Convention through the adoption of general recommendations. | Эти критические замечания объясняются отсутствием информации о работе Комитета, который регулярно заполняет любые пробелы в тексте Конвенции путем принятия общих рекомендаций. |
It would also be useful to hear the Government's reaction to the criticism that ethnic bias had been a major problem in prosecutions of war crimes, and that police officers had not cooperated in investigations into war crimes committed by their colleagues. | Также хотелось бы услышать реакцию правительства на критические замечания относительно того, что дискриминация по этническому признаку была основной проблемой при расследовании военных преступлений, а сотрудники полиции отказывались участвовать в расследованиях военных преступлений, совершенных их коллегами. |
To act on criticism on the clarity/quality of indicators, a follow-up session on results-based budgeting is envisaged for 2006. | В порядке реагирования на критические замечания в отношении ясности/качества показателей в 2006 году планируется провести совещание, посвященное вопросам составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
Much of that criticism was expressed in meetings such as the ones taking place during these two days. | Многие из критических замечаний высказывались на заседаниях, подобных тому, которое проводится в течение этих двух дней. |
The chapter below was prepared against this background of the criticism raised with a view to providing more detailed documentation of the distribution of men and women in the Danish academic system. | Нижеследующий раздел был подготовлен на основе критических замечаний в отношении предоставления более подробной документации о распределении мужчин и женщин в датской академической системе. |
Dialogue was essential, but should not preclude criticism when needed. | Диалог является основным средством, но он не должен препятствовать высказыванию критических замечаний. |
In addition, numerous remarks in praise or criticism of the work of the Department are made throughout the year by delegations and other parties. | Кроме того, на протяжении всего года Департамент получает множество хвалебных отзывов или критических замечаний в свой адрес от делегаций и других сторон. |
As a vital tool for narrowing the gap between standards and the reality on the ground, the UPR should not merely amount to a general review and criticism. | В качестве важнейшего инструмента для сокращения разрыва между стандартами и реальностью на местах УПО не должен сводиться просто к общей проверке и высказыванию критических замечаний. |
We have made clear our view in Geneva, in the General Assembly and in this Chamber that rhetoric and unbalanced criticism diminish the role of the United Nations and the United Nations opportunity to play a constructive role at conflict resolution. | Мы разъясняли в Женеве, на Генеральной Ассамблее и в этом зале нашу позицию, согласно которой риторика и несбалансированный критицизм умаляют роль Организации Объединенных Наций и уменьшают возможности Организации Объединенных Наций играть конструктивную роль в урегулировании конфликта. |
""A Great Disobedience Against the People": Popular Press Criticism of Japan's Siberian Intervention". | ""Велика смута среди населения": Критицизм японской интервенции в Сибирь". |
The harshest criticism comes from those (including some Bush advisers) who say America and the West sent money down a rat-hole instead of following the practice adopted to fighting some wildfires B ie, standing back and letting the flames burn themselves out. | Самый жесткий критицизм исходит от тех, кто (включая советников Буша), считает, что Америка и Запад пустили деньги на ветер, вместо того чтобы применить практику борьбы с определенными случаями пожаров в природе, т.е. подождать пока огонь не потухнет сам по себе. |
Whereas other types of biblical criticism focus on the origins, structure and history of texts, canonical criticism looks at the meaning which the overall text -in its final form - has for the community which uses it. | Когда другие виды библейской критики сосредотачиваются на происхождении, структуре и истории текста, канонический критицизм смотрит на смысл текста в его окончательной форме для сообщества, которое его использует. |
According to the school of rational criticism, when existing theories can neither explain nor solve current problems, the formulation of new hypotheses - and thus new scientific knowledge - is, like innovation, more likely to flourish when constructive criticism is openly allowed and encouraged. | Согласно школе рационального критицизма, когда существующие теории не могут ни объяснить, ни решить текущие проблемы, формулирование новых гипотез - и, следовательно, новых научных знаний - как и инновации, имеет большую вероятность к процветанию, когда конструктивный критицизм открыто разрешается и поощряется. |
In the process of examining the proposals for the restructuring of HREOC, the Government considered this criticism. | Правительство рассмотрело это критическое замечание в процессе изучения предложений о реорганизации КПЧРВ. |
The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. | Кроме того, Специальный докладчик напомнил, что другое критическое замечание в отношении статьи 21 состояло в том, что нет никаких оснований ограничивать сферу ее применения режимом, предусмотренным ДИД. |
But the most common criticism is that they do not amount to an enforceable obligation on the parties for their implementation because (unlike arbitration clauses) they do not yet have any statutory basis to require that they should be implemented. | Однако наиболее распространено то критическое замечание, что она неравноценна обеспеченному правовой санкцией обязательству сторон, поскольку (в отличие от арбитражной оговорки) она не имеет какой-либо законодательной основы, которая требовала бы ее осуществления. |
The principal criticism related to the fact that the Constitution lacked various explicit provisions on fundamental human rights. | Основное критическое замечание высказывалось в связи с тем фактом, что в Конституции отсутствуют четкие положения, касающиеся основополагающих прав человека. |
A third criticism that has been levelled at the Tribunal is that its Rules of Procedure and Evidence have been overamended. | Третье выдвинутое против Трибунала критическое замечание касается того, что в его правила процедуры и доказывания вносилось слишком много поправок. |
It was noted that some of the criticism of MINUSTAH and the Transitional Government had been exaggerated and fanned by interested groups. | Было отмечено, что заинтересованные группы преувеличивают и раздувают критические высказывания в адрес МООНСГ и переходного правительства. |
The Bank noted that criticism on the paucity of explicit human rights concerns in NEPAD could equally be addressed to the PRSP framework. | Представитель Банка отметил, что критические высказывания относительно недостаточного учета конкретных проблем в области прав человека в рамках НЕПАД можно было бы адресовать и процессу ДССН. |
The code under which the Convention apparently continues to be run includes provisions that prohibit any criticism of the Convention. | Процессуальный кодекс, которым, по всей видимости, продолжает регулироваться деятельность Собрания, содержит положения, которые запрещают в отношении Собрания любые критические высказывания. |
With regard to criticism on the impact of the restructuring of the Ministry for Women and Social Development (MIMDES) on the implementation of plans and programmes, Peru indicated that statistics have demonstrated in fact that this has not had any direct impact. | Реагируя на критические высказывания о том, что реструктуризация министерства по делам женщин и социального развития (МЖСР) отрицательно скажется на ходе реализации планов и программ, делегация Перу отметила, что имеющиеся статистические данные не дают оснований говорить о наличии какого-либо негативного прямого влияния. |
Pakistan had never rejected criticism so long as it was constructive, justified and based on real facts. | Пакистан никогда не пытается оспаривать критические высказывания по его адресу, если они являются конструктивными, оправданными и основанными на реальных фактах. |
NGOs had offered both criticism and recommendations to the Government, which welcomed such input and was determined to strengthen cooperation with civil society organizations. | НПО и критикуют деятельность правительства, и предлагают рекомендации правительству, которое приветствует такой вклад и привержено укреплению сотрудничества с организациями гражданского общества. |
A common criticism of framework agreements of this type is that there is a tendency towards contract prices at hourly rates that are generally relatively expensive, and task-based or project-based pricing should therefore be encouraged, where appropriate. | Рамочные соглашения подобного типа нередко критикуют за то, что указываемые в них цены обычно рассчитываются по часовым ставкам, которые, как правило, относительно высоки, поэтому вместо них рекомендуется по возможности указывать цены за выполнение объема работ или осуществление всего проекта. |
Not surprisingly, therefore, many have expressed criticism of the two UNDP gender indices, the gender-related development index and the gender empowerment measure, which reflects national and cultural disagreements concerning the content of the gender equality concept. | Поэтому неудивительно, что многие специалисты критикуют два гендерных индекса ПРООН, а именно индекс развития, включающий гендерные факторы, и показатель расширения прав и возможностей женщин, и эта критика отражает национальные и культурные разногласия в отношении содержания концепции гендерного равенства. |
Countries that occupied others by force of arms and massacred millions of innocent civilians were the worst human rights abusers, and their criticism of the situation in his country made a mockery of human rights and cast shame on humanity. | Страны, которые захватывают другие страны силой оружия и уничтожают миллионы невинных гражданских лиц, являются наиболее злостными нарушителями прав человека, и тот факт, что они критикуют ситуацию в Корейской Народно-Демократической Республике, представляет собой насмешку над правами человека и ложится позором на человечество. |
Criticism of microfinance suggested that it was used more for consumption than investment and that it could cause moral hazard leading to oversupply of lending to non-creditworthy clients and therefore to over-indebtedness. | Микрофинансирование критикуют за то, что оно чаще используется для финансирования потребления, а не инвестиций и что недобросовестность в этой области может привести к избыточному кредитованию неплатежеспособных клиентов, оказывающихся в долговой кабале. |
A specific criticism is that the CSSA rate for single persons aged under 60 is just 17 per cent of the median wage. | Один из основных доводов критиков заключается в том, что пособия СВСО для одиноких лиц в возрасте до 60 лет составляют менее 17% от средней заработной платы. |
Seeing in case of doubt in apparently unexplainable experiences something paranormal brought him into criticism. | Стремление видеть паранормальное в различных заведомо сомнительных ситуациях, не подвергавшихся логическому объяснению, обратило на него внимание критиков. |
Who's so open to criticism, that most of his critics are in prison. | Кто так открыт для критики, что большинство его критиков в тюрьме. |
It garnered generally positive reviews for Perry's "Girl power" message but drew criticism from feminist author Naomi Wolf, who denounced it as military propaganda. | Несмотря на то что видео получило положительные отзывы критиков, которые особенно хвалили заявление о «женской силе» Перри, оно также подверглось критике со стороны феминистического автора Наоми Вульф, которая считает, что такое видео является пропагандой вооруженных сил. |
Upon its release Worldwide Underground met with some criticism for its loose, unconventional structure and songwriting, but the album received generally positive reviews from critics. | После выпуска, альбом подвергся критике за свободную, нетрадиционную структуру песен, но в целом альбом получил положительные отзывы критиков. |
While their music video quickly rose them to popularity in the scene, it also gained them criticism for resembling other bands in the genre, such as Asking Alexandria. | В то время как их музыка быстро набрала обороты популярности, их также критиковали за подражание другим группам в таком же стиле, таким как Asking Alexandria. |
There was awareness and criticism of the earlier inability of MINUSTAH to fully address the security situation as a result of its slow deployment and diversion of assets for other purposes such as the humanitarian disaster in Gonaïves. | Собеседники отмечали и критиковали продемонстрированную ранее МООНСГ неспособность в полной мере контролировать обстановку в плане безопасности из-за ее медленного развертывания и отвлечения сил и средств на другие цели, такие, как устранение последствий гуманитарной катастрофы в Гонаиве. |
On the other hand, the game has received criticism as a result of the its story mode which is nearly inaccessible to those unfamiliar with the series as well as its use of illustration alongside large paragraphs telling the plot. | В то же время, игру критиковали за режим истории, который является непонятным для тех, кто незнаком с ранними играми серии, а также использует иллюстрации вместо роликов во время сюжетных заставок. |
It has received criticism, and I reject that criticism. | Ее критиковали, я отвергаю эту критику. |
However he had to cope with much criticism from his younger subordinate commanders such as Sir John Minsterworth who were spoiling for a fight. | Вместе с тем, подчинённые ему командиры, такие как сэр Джон Минстерворс, критиковали такое поведение, стремясь в бой. |
Such criticism could not automatically be characterized as defamatory or as incitement to hatred. | Такое критическое отношение не может автоматически считаться диффамацией или подстрекательством к ненависти. |
It would continue to promote human rights, despite its criticism of the Secretary-General's report. | Правительство будет продолжать поощрять права человека, несмотря на критическое отношение к докладу Генерального секретаря. |
State-controlled media allegedly relayed criticism expressed by Government officials about the initiative of human rights defenders perceived as negatively portraying the President to the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders. | Контролируемые государством средства массовой информации предположительно отражали критическое отношение должностных лиц правительства к инициативе правозащитников, которые якобы негативно изображали президента перед Специальным докладчиком в связи с ситуацией, в которой находятся правозащитники. |
This criticism has manifested itself in that IIHS, in its rating of head restraints, automatically gave adjustable restraints a lower rating on the assumption that these restraints would not be properly adjusted. | Это критическое отношение проявилось в том плане, что ИСБД в своей классификации подголовников автоматически относил регулируемые подголовники к более низкому классу в предположении, что они не могут быть должным образом отрегулированы. |
While criticism should be supplemented with dialogue and take into account different national conditions and capabilities, dialogue should not preclude criticism where necessary. | И хотя критическое отношение необходимо дополнять диалогом, принимая во внимание различные национальные условия и возможности, такой диалог не должен препятствовать обоснованной критике. |
Mr. Hassan (Sudan) said that he regretted the criticism directed at Sudan by the delegate of Sweden speaking on behalf of the European Union. | Г-н Хассан (Судан) выражает сожаление в связи с критическими замечаниями в адрес Судана, высказанными делегатом Швеции, который выступал от имени Европейского союза. |
In that context, he disagreed with the Chairman's criticism of the prosecution of the writer Roger Garaudy. | В этой связи он не согласен с критическими замечаниями Председателя относительно судебного преследования писателя Роже Гароди. |
Replying to this historic moment of censure, Sir Winston Churchill said that the criticism that he and his Government had received were a remarkable example of the unbridled freedom of Britain's parliamentary institutions in time of war. | В связи с критическими замечаниями, высказывавшимися в этот исторический момент, сэр Уинстон Черчилль заявил, что направленная в адрес правительства критика может служить ярким примером неограниченной свободы британских парламентских институтов в военное время. |
Criticism regarding the absence of explicit provisions on fundamental human rights in the Constitution, which had remained practically unchanged since 1874, had prompted the introduction in 1995 of extensive amendments. | В связи с критическими замечаниями, высказанными по поводу отсутствия четких положений по основным правам человека в Конституции, которая практически не изменялась с 1874 года, в 1995 году в Конституцию были внесены многочисленные поправки. |
The Mission received complaints that government officials had informed a staff member of a national daily newspaper that the Government was uncomfortable with the criticism appearing in its editorials; they had warned that such criticism must cease. | Миссия получила жалобы, согласно которым правительственные чиновники высказали члену одной общенациональной ежедневной газеты неудовольствие правительства в связи с критическими замечаниями в ее редакционной статье и сказали, что это должно прекратиться. |
These recommendations were consistent with the criticism made by treaty bodies. | Эти рекомендации соответствуют критическим замечаниям, высказанным договорными органами. |
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. | Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения. |
It was considered that the use of these words would counter the criticism that the draft was not sufficiently transparent. | Было сочтено, что использование этих слов позволило бы противостоять критическим замечаниям о том, что данный проект не является достаточно транспарентным. |
(b) UNDP will ensure that regulations and procedures are in place to protect evaluators from undue interference and promote an evaluation culture that nurtures transparency, acceptance of criticism and willingness to learn from evaluation. | Ь) ПРООН будет добиваться внедрения соответствующих положений и процедур для обеспечения защиты специалистов, проводящих оценки, от неоправданного вмешательства и будет содействовать формированию культуры проведения оценок, способствующей обеспечению транспарентности, поощряющей благожелательное отношение к критическим замечаниям и проявление готовности извлечь соответствующие уроки из проведенных оценок. |
But it is also an unfortunate fact that the United Nations has not usually got credit for what it has done successfully, while continuing to attract criticism for what it has not yet done. | Однако вызывает сожаление и тот факт, что Организация Объединенных Наций не всегда получает должное признание за успешную работу, в то время как она продолжает подвергаться критическим замечаниям за то, что еще не выполнено. |
Cases are handled with greater urgency nowadays because of the Tribunal's criticism of the administration for always asking for extensions when submitting briefs. | В настоящее время дела обрабатываются более оперативно, поскольку Трибунал критиковал администрацию за то, что она всегда просит продлять сроки для представления записок по делам. |
Following the capture and execution of Levski in 1873, though, the disheartened Karavelov gradually abandoned his revolutionary zeal, attracting Botev's severe criticism, and started publishing a new Znanie (Knowledge) journal and popular science books. | После ареста и казни Левского в 1873 году разочарованный Каравелов постепенно отошёл от революционной деятельности (за что его остро критиковал Ботев), и начал издавать журнал «Знание» и научно-популярную литературу. |
The source further reports that the reasons for Mr. Al-Bachr's arrest and continued detention are related to the fact -Bachr has often spoken freely and publicly about his criticism of government policies within the academic framework of his university teachings. | Источник далее утверждает, что причины ареста и длительного заточения г-на Аль-Бачра связаны с тем, что он нередко выступал с открытыми публичными заявлениями, в которых критиковал политику правительства в рамках своей университетской педагогической деятельности. |
That wasn't a criticism. | А я не критиковал тебя. |
Dorrego opposed the government of the unitarian Bernardino Rivadavia, who was appointed as the first president of Argentina, and voiced his criticism in the newspaper "El Tribuno". | Доррего не одобрял политику правительства Бернардино Ривадавии, провозглашенного первым президентом Аргентины, в газете El Tribuno появилась статья, в которой Доррего критиковал его. |
Against this backdrop of both criticism and hope, the Interim Authority was established on 22 December 2001, as prescribed by the Bonn Agreement. | На этом фоне критических высказываний и надежд 22 декабря 2001 года был создан, согласно Боннскому соглашению, Временный орган. |
Finally, the ideal deliberative body would also include a parliamentary dimension which would provide the basis for successfully countering the criticism that Governments and administrations prefer to work with non-governmental organizations and corporations, rather than democratically elected representatives at home. | Наконец, идеальный совещательный орган должен также включать в себя парламентское измерение, которое могло бы стать основанием для успешного опровержения критических высказываний о том, что государства и органы власти предпочитают работать с неправительственными организациями и корпорациями, а не с избранными демократическим путем представителями у себя дома. |
Since the openly recognized failures of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the 2005 World Summit, there has been growing criticism that multilateral disarmament is in disarray. | После открыто признанных неудач седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия и Всемирного саммита 2005 года наблюдается рост критических высказываний по поводу того, что многостороннее разоружение переживает кризис. |
(e) Major groups should move beyond providing criticism to developing constructive solutions to help Governments to formulate appropriate policies and programmes; | ё) основные группы должны перейти от критических высказываний к разработке конструктивных решений, которые помогли бы органам государственного управления сформулировать подходящие политику и программы; |
The CDM has been a pioneering mechanism; as such, it has faced numerous challenges and not infrequent criticism. | Играя роль первопроходца, МЧР как таковой сталкивается с многочисленными вызовами и нередко является объектом критических высказываний. |
It were only an observation, it wasn't a criticism. | Это было наблюдение, а не порицание. |
Forms of punishment included forced exercise, sitting without moving for prolonged periods of time and humiliating public criticism. | В числе видов наказаний - принудительные физические упражнения, длительное неподвижное сидение и унизительное общественное порицание. |
This way, criticism, disapproval, objections or even offensive declarations do not constitute incitement (...). | С этой точки зрения критика, порицание, возражения или даже оскорбительные заявления не являются побуждением (...) . |
According to The Annual Register, the burning had "brought a heavy censure on the British character", with some members of Parliament, including the anti-establishment MP Samuel Whitbread, joining in the criticism. | Согласно «Ежегодному Журналу» за сожжением «... последовало тяжелое порицание британского нрава» с которым многие члены Парламента, включая оппозиционера Сэмюэля Уитбреда, присоединились к критике. |