As noted in paragraph 78 above, there has also been criticism of non-governmental organizations. | Как было отмечено в пункте 78 выше, раздавалась критика и в адрес неправительственных организаций. |
He also requested information on any assemblies at which criticism had been expressed of the Baath party or its affiliates. | Он также просит представить информацию о любых собраниях, на которых высказывалась критика партии «Баас» или ее отделений. |
Such harsh criticism of the police was hypocritical, given the close ties between the colonial and metropolitan law enforcement agencies. | Подобная суровая критика в адрес полиции является лицемерной, если принять во внимание тесные связи между правоохранительными органами метрополии и колонии. |
In this connection, he recalls that the statements of the Solidarity Forum contained arguments for the legitimacy of the strike concerned, strong support for the strike and criticism of the employer and of the Government for threatening to break the strike by force. | В этой связи он напоминает, что в заявлениях Форума солидарности приводились аргументы в обоснование законности соответствующей забастовки, выражалась решительная поддержка бастующих и содержалась критика в адрес работодателя и правительства в связи с их угрозами подавить забастовку силой. |
One said that "critique and criticism of the government policies are not bad but when someone attempts to undermine the foundations of the Government, it is treason and not freedom of expression". | Один сказал, что "критика и осуждение правительственной политики сами по себе не являются плохими, но, когда кто-либо пытается подорвать основы правительства, это представляет собой измену, а не свободу выражения мнения". |
Occasional criticism of some aspects of the ICTY work was not intended to disrupt the Tribunal's operation. | Высказываемые время от времени критические замечания по некоторым аспектам функционирования МТБЮ не преследовали цели срыва работы Трибунала. |
Following the criticism made by ILO, the Government had decided to reconsider the Act with a view to amending or repealing it. | В ответ на критические замечания, высказанные МОТ, правительство решило пересмотреть этот закон в целях его изменения или отмены. |
Because of this, and because there were economic and social consequences flowing from those decisions, there was almost always criticism and public debate surrounding every privatization or State participation decision. | В силу этого, а также в силу социально-экономических последствий таких решений любое решение о приватизации или об участии государства почти всегда вызывает критические замечания и широкий резонанс. |
Moreover, the criticism that the Council is run by a small number of Powers would no longer be justified, and it would be clear that the Council was guided by a spirit of solidarity and joint participation. | Кроме того, критические замечания относительно того, что Совет находится в руках небольшой группы держав, уже не будут иметь под собой оснований, и будет очевидно, что Совет руководствуется духом солидарности и совместного участия. |
The timely intervention of participants was imperative if the United Nations was to ward off criticism of acting too late. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла парировать критические замечания относительно несвоевременного принятия необходимых мер необходимо, чтобы участники имели возможность осуществлять своевременное вмешательство. |
The Special Rapporteur took note of the fact that draft articles 11, 12, 13 and 14 had not attracted any criticism. | Специальный докладчик принял к сведению отсутствие каких-либо критических замечаний по проектам статей 11, 12, 13 и 14. |
I fear that if a satisfactory outcome is not achieved shortly in relation to these two issues the Committee will have difficulty avoiding harsh criticism of the Centre for Human Rights. | Я испытываю опасение, что если в ближайшее время эти два вопроса не будут удовлетворительным образом разрешены, то Комитету будет трудно удержаться от высказывания резких критических замечаний в адрес Центра по правам человека. |
An analysis of this criticism would reveal that, first, on the conceptual level, the Council does not act in a consistent manner as a norm-setting organ on the basis of a unified - albeit by necessity flexible -yardstick. | Анализ этих критических замечаний показал бы, что, во-первых, на концептуальном уровне действия Совета в качестве органа по разработке норм на основе единых критериев, хотя непременно гибких, не всегда носят последовательный характер. |
On 22 September, at the invitation of the Ministry of Planning, UNAMI and UNFPA attended a meeting with relevant government ministers and chaired by Prime Minister al-Maliki, to consider criticism of the census and to examine ways to address the concerns raised. | 22 сентября по приглашению министерства планирования МООНСИ и ЮНФПА приняли участие в заседании соответствующих министров правительства под председательством премьер-министра аль-Малики для рассмотрения критических замечаний и изучения путей ответа на поднятые вопросы. |
It stands to reason that if the General Assembly and the Commission are to benefit in a meaningful way from a serious assessment of that criticism, it is essential that the Myanmar authorities agree to a visit by the Special Rapporteur to the country. | В этой связи совершенно очевидно, что для серьезной оценки этих критических замечаний, которая была бы действительно полезной для Генеральной Ассамблеи и Комиссии, крайне важно, чтобы власти Мьянмы дали разрешение на посещение страны Специальным докладчиком. |
Dialectical criticism should consider our faults as well as our virtues | Диалектический критицизм предписывает остановиться как на достоинствах, так и на недостатках. |
And therefore every man must show his oratory, his criticism, his political ability. | И поэтому каждый должен показать свое красноречие, критицизм, способности политика. |
Some of the criticism of William Lane Craig's argument for temporal finitism has been discussed and expanded on by Stephen Puryear. | Некоторый критицизм аргумента Уильяма Лейна Крейга в защиту темпорального финитизма был обсуждён и дополнен Stephen'ом Puryear. |
Similarly, the Special Rapporteur has noticed that, while criticism of major religions attracts a lot of attention at the national, regional and international levels, more attention should be focused on addressing the numerous cases of incitement to violence against smaller religions. | Аналогичным образом, Специальный докладчик отметила, что, хотя критицизм по отношению к основным религиям привлекает большое внимание на национальном, региональном и международном уровнях, более пристальное внимание следует уделить рассмотрению многочисленных случаев подстрекательства к насилию в отношении представителей менее распространенных религий. |
The other factions thought that he deserved the hostile criticism that followed in the wake of the Kremlin's bumbles, and the liberals hoped that this debacle would reinforce independent media. | Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации. |
Another recurrent criticism is that the Security Council has adopted a selective approach: while it has set up a criminal tribunal on this occasion, it refrained from doing so on other occasions of mass violations of human rights or genocide. | Другое часто высказываемое критическое замечание заключается в том, что Совет Безопасности взял на вооружение выборочный подход: хотя он создал уголовный трибунал для этого случая, он воздерживался от подобных мер в других случаях массовых нарушений прав человека или геноцида. |
One criticism was perhaps in order: most of the issues dealt with in the report were considered in their general meaning, rather than in their significance in relation to State succession. | Вероятно, можно сделать лишь одно критическое замечание: большинство вопросов, затрагиваемых в этом докладе, рассматриваются с точки зрения их общего смысла, а не с точки зрения их значимости для правопреемства государств. |
But the most common criticism is that they do not amount to an enforceable obligation on the parties for their implementation because (unlike arbitration clauses) they do not yet have any statutory basis to require that they should be implemented. | Однако наиболее распространено то критическое замечание, что она неравноценна обеспеченному правовой санкцией обязательству сторон, поскольку (в отличие от арбитражной оговорки) она не имеет какой-либо законодательной основы, которая требовала бы ее осуществления. |
Another criticism frequently leveled against the Security Council is that it practices selectivity in dealing with conflict situations. | Еще одно критическое замечание, которое часто звучит в адрес Совета Безопасности, состоит в том, что он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтных ситуаций. |
In the case of previous Special Rapporteurs, the criticism had been that they had visited the country only once. | Что касается предыдущих специальных докладчиков, то было высказано критическое замечание о том, что лишь один из них посетил страну один раз. |
For their criticism of the atrocities, these two leading democratic representatives of Kosovo Albanians were accused by "official" Kosovo Albanian media of treason and "pro-Slav sensitivity". | За свои критические высказывания по поводу жестокостей эти два видных демократических представителя косовских албанцев были обвинены "официальными" средствами массовой информации косовских албанцев в измене и "сочувствии славянам". |
It probably finds the ambivalence in comparing the Sub-commission's praise with the Special Representative's criticism. | По всей вероятности, правительство Ирана усматривает такой двойной подход, сопоставляя положительную оценку Подкомиссии и критические высказывания Специального представителя. |
Pakistan had never rejected criticism so long as it was constructive, justified and based on real facts. | Пакистан никогда не пытается оспаривать критические высказывания по его адресу, если они являются конструктивными, оправданными и основанными на реальных фактах. |
Similar criticism was carried in the Moroccan press. | Аналогичные критические высказывания появились и в марокканской прессе. |
We reject the criticism voiced by some Albanian quarters that these undermine the principle of a unified and multi-ethnic Kosovo. | Мы отвергаем критические высказывания некоторых албанских кругов, которые заявляют, что эти меры противоречат принципу построения единого многоэтнического Косово. |
There is also criticism that the IMF and World Bank have not backed up their stated commitment to poverty and social impact analysis with actual implementation. | МВФ и Всемирный банк критикуют также за то, что они не подкрепляют заявленные обязательства в области борьбы с нищетой и анализа социальных последствий реальными мерами. |
Not surprisingly, therefore, many have expressed criticism of the two UNDP gender indices, the gender-related development index and the gender empowerment measure, which reflects national and cultural disagreements concerning the content of the gender equality concept. | Поэтому неудивительно, что многие специалисты критикуют два гендерных индекса ПРООН, а именно индекс развития, включающий гендерные факторы, и показатель расширения прав и возможностей женщин, и эта критика отражает национальные и культурные разногласия в отношении содержания концепции гендерного равенства. |
People with BPD can be very sensitive to the way others treat them, by feeling intense joy and gratitude at perceived expressions of kindness, and intense sadness or anger at perceived criticism or hurtfulness. | Люди с ПРЛ могут быть особенно чувствительны к тому, как к ним относятся, испытывая сильную радость и благодарность, когда к ним добры, и сильную грусть или гнев, когда их критикуют или ранят. |
She can't take criticism about her driving. | Она не выносит, когда критикуют ее вождение. |
There's been some criticism as to camera movement and... | все ваши фильмы... часто критикуют за движение камеры, а иногда и... |
Despite criticism to the effect that this measure would never be applied in practice, 367 temporary work permits have been issued in this way, amounting to 76 per cent of acceptances. | Вопреки мнению критиков, считавших, что эта мера останется мертвой буквой, в стране были выданы 367 разрешений на временную работу, что составило 76% положительных ответов на поступившие просьбы. |
In the lead-up to the G8 summit, Geldof, who had been a member of Tony Blair's Commission for Africa on which the Gleneagles recommendations were largely based, labelled Kumi Naidoo's criticism of the summit "a disgrace". | На подходе к саммиту Большой восьмерки, Гелдоф, который был членом Комиссии для Африки Тони Блэра, заклеймил критиков саммита позором. |
Before his indictment Halilović was a government minister in the Federation of Bosnia and Herzegovina and the leader of his own political party, the Bosnian-Herzegovinian Patriotic Party-Sefer Halilović and was known for his vocal criticism of Bosnian president Alija Izetbegović. | На момент вынесения обвинительного заключения Халилович был министром в правительстве Федерации Боснии и Герцеговины и лидером основанной им в 1996 году политической партии - патриотической партии Боснии и Герцеговины, а также был одним из главных критиков президента Боснии и Герцеговины Алии Изетбеговича. |
The primary criticism leveled against the price ceiling type of price controls is that by keeping prices artificially low, demand is increased to the point where supply can not keep up, leading to shortages in the price-controlled product. | Основным аргументом критиков против контроля цен является то, что, сохраняя цены на искусственно низком уровне, спрос увеличивается до точки, где предложение не может идти с ним в ногу, что приводит к дефициту продуктов, цены на которые контролируются. |
In an email to Flavorwire, Gibney observed that "anytime someone writes something - film criticism or social criticism - about Scientology, the Church of Scientology counter-attacks by smearing critics." | Указывая на случай с «Flavorwire» Гибни отметил, что «когда кто-либо пишет что-либо - кино- или социальную критику (англ.)русск. - о саентологии, Церковь саентологии наносит контрудар, поливая грязью критиков». |
The commission had also come under repeated criticism from the United States for its unwillingness to address other human rights concerns. | США не раз критиковали Комиссию по правам человека за нежелание заняться реальными проблемами в сфере прав человека. |
Kilpatrick received much criticism for ordering the charge, but no official action was taken against him. | Килпатрика впоследствии часто критиковали за эту атаку, однако никаких официальных санкций против него предпринято не было. |
On the other hand, the game has received criticism as a result of the its story mode which is nearly inaccessible to those unfamiliar with the series as well as its use of illustration alongside large paragraphs telling the plot. | В то же время, игру критиковали за режим истории, который является непонятным для тех, кто незнаком с ранними играми серии, а также использует иллюстрации вместо роликов во время сюжетных заставок. |
They have also been critical of the absence of a consensual approach in the interim Government - a criticism shared by the UML - from which they withdrew in September, and assert that the Nepali Congress itself was not ready for a November election. | Они также критиковали покинутое ими в сентябре временное правительство за отсутствие консенсусного подхода и утверждали, что к ноябрьским выборам был не готов сам Непальский конгресс. |
Praise focused on the game's use of unique Nintendo DS features, while criticism targeted its more casual gameplay compared to previous games in The Legend of Zelda series. | Похвалы касались использования игрой способностей приставки Nintendo DS, в то время как игру критиковали за более казуальный игровой процесс по сравнению с предыдущими играми в серии The Legend of Zelda. |
Despite this criticism, the relocation of the Basarwa has resulted in expanded services to their communities. | Несмотря на это критическое отношение, переселение людей басарва привело к расширению сети услуг в их общинах. |
Most Russian elites think and act like businesspeople, not like romantic nationalists: As the economy sinks into prolonged recession, scrutiny and criticism of Putin's policies will increase. | Основная часть российской элиты думает и действует как деловые люди, а не как романтично настроенные националисты: по мере того как экономика погружается в длительную рецессию, критическое отношение к путинской политике будет нарастать. |
Mr. Sato, while concurring in the deletion, said that it had been agreed that deletion should not be taken to imply any criticism of the current practice in the trade of issuing a single transport document. | Г-н Сато, соглашаясь с исключением проекта статьи 13, говорит, что, как было согласовано, исключение не следует толковать как критическое отношение к действующей практике в отрасли, согласно которой выдается единый транспортный документ. |
The president of Foodwatch, Thilo Bode, welcomed the news while emphasising his criticism of the financial sector. "Betting on rising food prices is an extreme example of how thoughtlessly banks are currently acting against the common interest." | Президент Foodwatch Тило Боде обрадовался новостям, подчеркнув свое критическое отношение к финансовому сектору. "Ставки на растущие продовольственные цены - вопиющий пример того, как бездумно банки в настоящее время действуют против общих интересов". |
While criticism should be supplemented with dialogue and take into account different national conditions and capabilities, dialogue should not preclude criticism where necessary. | И хотя критическое отношение необходимо дополнять диалогом, принимая во внимание различные национальные условия и возможности, такой диалог не должен препятствовать обоснованной критике. |
Mr. Hassan (Sudan) said that he regretted the criticism directed at Sudan by the delegate of Sweden speaking on behalf of the European Union. | Г-н Хассан (Судан) выражает сожаление в связи с критическими замечаниями в адрес Судана, высказанными делегатом Швеции, который выступал от имени Европейского союза. |
In response to this criticism, and on the basis of the realization that the Organization needs to be able to deliver results under difficult security circumstances, the United Nations system has developed a series of tools to better balance security risk and opportunity. | В связи с этими критическими замечаниями и с учетом осознания того, что Организация должна быть способна добиваться результатов в сложных условиях с точки зрения безопасности, система Организации Объединенных Наций разработала ряд инструментов для обеспечения более оптимальной сбалансированности угроз безопасности и возможностей осуществления деятельности. |
In that context, he disagreed with the Chairman's criticism of the prosecution of the writer Roger Garaudy. | В этой связи он не согласен с критическими замечаниями Председателя относительно судебного преследования писателя Роже Гароди. |
Ms. WAHBI (Sudan) drew the attention of the members of the Committee to the analytical criticism of the draft resolution under consideration which her delegation had prepared, and would make available to delegations. | Г-жа ВАХБИ (Судан) обращает внимание членов Комитета на подготовленный ее делегацией аналитический материал с критическими замечаниями по рассматриваемому проекту резолюции, который будет представлен делегациям. |
Criticism regarding the absence of explicit provisions on fundamental human rights in the Constitution, which had remained practically unchanged since 1874, had prompted the introduction in 1995 of extensive amendments. | В связи с критическими замечаниями, высказанными по поводу отсутствия четких положений по основным правам человека в Конституции, которая практически не изменялась с 1874 года, в 1995 году в Конституцию были внесены многочисленные поправки. |
These recommendations were consistent with the criticism made by treaty bodies. | Эти рекомендации соответствуют критическим замечаниям, высказанным договорными органами. |
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. | Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения. |
Echoing earlier criticism by Ethiopia and Kenya, President Benjamin Mkapa regretted the perceived lack of consultations in the Security Council with African States regarding the mandate and composition of the multinational force. | Вторя прозвучавшим ранее критическим замечаниям со стороны Эфиопии и Кении, президент Бенджамин Мкапа выразил сожаление в связи с ощущаемым недостатком консультаций со стороны Совета Безопасности с африканскими государствами в отношении мандата и состава многонациональных сил. |
South Africa believed that the inequalities inherent in the Treaty, as well as the criticism of some of its provisions, should not be dealt with in such a way that they threatened the security that the Treaty provided. | Южная Африка считает, что к вопросам неравенства, присущего Договору, а также к критическим замечаниям в отношении ряда его положений следует подходить таким образом, чтобы не ставить под угрозу безопасность, обеспечиваемую этим Договором. |
They must be able to take a critical view of their own actions and show willingness to listen to constructive criticism. | Они должны иметь возможность подвергать критической оценке свои собственные действия и демонстрировать готовность прислушиваться к конструктивным критическим замечаниям в свой адрес. |
The source further reports that the reasons for Mr. Al-Bachr's arrest and continued detention are related to the fact -Bachr has often spoken freely and publicly about his criticism of government policies within the academic framework of his university teachings. | Источник далее утверждает, что причины ареста и длительного заточения г-на Аль-Бачра связаны с тем, что он нередко выступал с открытыми публичными заявлениями, в которых критиковал политику правительства в рамках своей университетской педагогической деятельности. |
William Safire, in Safire's Political Dictionary, offered the example of Bush's criticism during the 2004 presidential campaign of the U.S. Supreme Court's 1857 Dred Scott decision denying the U. S. citizenship of any African American. | Уильям Сейфайр в своем политическом словаре привел такой пример: во время президентской кампании 2004 года Буш критиковал решение Верховного Суда США от 1857 года о том, что афроамериканцы имеют право на американское гражданство. |
Criticism of the monarchy or views contradicting the official position on other politically sensitive issues were penalized. | Власти наказывали тех, кто критиковал монархию и высказывал мнение по другим острым политическим темам, не совпадающее с официально принятым. |
Although the position of President is a primarily ceremonial one, Richards had been outspoken in his criticism of the upsurge of crime in Trinidad and Tobago. | Хотя должность Президента является в первую очередь церемониальной, Ричардс критиковал рост преступности в Тринидаде и Тобаго. |
The CHAIRPERSON reminded the Committee that it had already singled out the "substitute prison system" for particularly harsh criticism, and the Committee's views on the matter had even been the subject of press reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет уже критиковал практику "замещающих наказаний в виде лишения свободы" в весьма жестких выражениях, которые даже нашли свое отражение в опубликованных в прессе отчетах. |
In this respect, the Special Rapporteur, in 2011, remained concerned about attempts to restrict independent reporting and criticism. | В связи с этим Специальный докладчик в 2011 году выразил озабоченность по поводу попыток ограничения независимой журналистики и критических высказываний. |
Against this backdrop of both criticism and hope, the Interim Authority was established on 22 December 2001, as prescribed by the Bonn Agreement. | На этом фоне критических высказываний и надежд 22 декабря 2001 года был создан, согласно Боннскому соглашению, Временный орган. |
(e) Major groups should move beyond providing criticism to developing constructive solutions to help Governments to formulate appropriate policies and programmes; | ё) основные группы должны перейти от критических высказываний к разработке конструктивных решений, которые помогли бы органам государственного управления сформулировать подходящие политику и программы; |
For that reason, the accountability of the justice system's operators must be ensured by the State and specific and clear accountability mechanisms and proceedings must be established to deal with formal complaints or even public criticism of justice operators' actions and conduct. | По этой причине подотчетность участников правосудия должна обеспечиваться государством и конкретными и четкими механизмами подотчетности, при этом должны быть созданы процедуры для рассмотрения официальных жалоб или даже критических высказываний общественности по поводу действий и поведения участников этой системы. |
The CDM has been a pioneering mechanism; as such, it has faced numerous challenges and not infrequent criticism. | Играя роль первопроходца, МЧР как таковой сталкивается с многочисленными вызовами и нередко является объектом критических высказываний. |
It were only an observation, it wasn't a criticism. | Это было наблюдение, а не порицание. |
Forms of punishment included forced exercise, sitting without moving for prolonged periods of time and humiliating public criticism. | В числе видов наказаний - принудительные физические упражнения, длительное неподвижное сидение и унизительное общественное порицание. |
This way, criticism, disapproval, objections or even offensive declarations do not constitute incitement (...). | С этой точки зрения критика, порицание, возражения или даже оскорбительные заявления не являются побуждением (...) . |
According to The Annual Register, the burning had "brought a heavy censure on the British character", with some members of Parliament, including the anti-establishment MP Samuel Whitbread, joining in the criticism. | Согласно «Ежегодному Журналу» за сожжением «... последовало тяжелое порицание британского нрава» с которым многие члены Парламента, включая оппозиционера Сэмюэля Уитбреда, присоединились к критике. |