| I am not troubled by this criticism because I regard it as an affirmation of ASEAN's adherence to the multilateral ethos. | Меня не беспокоит такая критика, поскольку я считаю ее доказательством приверженности АСЕАН многосторонности. |
| There was also criticism that the informal open-ended working group had not been consulted during the development process. | Звучала также критика по поводу того, что в процессе разработки вариантов не проводились консультации с неофициальной рабочей группой открытого состава. |
| This is not a criticism of the World Bank; possibly that amount is due. | Это не критика Всемирного банка - возможно, этот долг существует. |
| Normal criminal activity but also political opposition and criticism of Governments are being treated under the anti-terrorism laws. | В соответствии с законами о борьбе с терроризмом рассматриваются не только обычные преступные действия, но и оппозиционная деятельность и критика правительства. |
| But curiously, the force of its criticism and attacks has always been directed to the developing countries. | Однако странно, что его критика и нападки всегда направлены на развивающиеся страны. |
| However, legal proceedings could be brought where the criticism amounted to an insult or defamation. | Вмести с тем, возможно судебное разбирательство, если такая критика принимает форму оскорбления или клеветы. |
| Constructive criticism was essential for promoting human rights in the world, because no country was perfect in that respect. | Конструктивная критика имеет исключительно важное значение для осуществления прав человека в мире, поскольку дела в этой области обстоят неидеально. |
| With regard to technical training, criticism is often legitimate. | Критика в адрес технической подготовки нередко является обоснованной. |
| To our mind, that criticism is unfair. | Мы считаем, что эта критика несправедлива. |
| This type of constructive criticism, he maintained, was the responsibility of civil society. | По утверждению выступающего, конструктивная критика такого характера является обязанностью гражданского общества. |
| Nonetheless, it also had points of criticism, particularly in the realm of facilities. | Тем не менее в документе содержалась и критика, в особенности в отношении инфраструктуры. |
| Should such resources be forthcoming, criticism would be perceived as constructive and forward-looking, not as judgemental finger-pointing. | Если ресурсы на эти цели будут выделяться, то любая критика будет восприниматься как конструктивная и взвешенная, а не как мелочные придирки. |
| The Secretariat believes that the United Nations needs to promote itself in the developed world, where the criticism comes from. | Секретариат считает, что Организации Объединенных Наций следует информировать о своей деятельности развитые страны, от которых исходит критика. |
| Throughout the debate on the social security system, criticism against globalization of the economy has been a recurring theme. | В ходе дискуссий вокруг системы социального обеспечения постоянно высказывается критика в адрес глобализации экономики. |
| There was criticism that the nomination process was flawed and did not meet international standards. | Звучала критика в связи с недостатками в процессе назначения и в связи с его несоответствием международным стандартам. |
| Up to now, criticism from the rest of the world has had no effect on the Bush administration's plans. | До сих пор критика со стороны остального мира не имела никакого воздействия на планы администрации Буша. |
| But the same criticism can be directed at Sarkozy. | Но такая же критика может быть направлена и на Саркози. |
| But criticism of the IMF not only comes from the American right. | Но критика МВФ исходит не только от Америки. |
| That job, however, is facilitated when criticism is constructive. | Однако эта работа становится легче, если критика конструктивна. |
| The report frankly acknowledged the criticism that naturalization policies and procedures were too long and too selective. | В докладе искренне признается критика того, что связанные с натурализацией меры и процедуры занимают слишком много времени и являются слишком избирательными. |
| The criticism that combines most of these matters runs roughly as follows. | Критика по большинству этих вопросов лежит примерно в следующем русле. |
| Rather, it was perceived as a criticism of serving Commissioners and their election. | Скорее, оно было воспринято как критика в адрес нынешних членов Комиссии и процесса их избрания. |
| The Special Rapporteur does not believe that this criticism is justified. | Специальный докладчик сомневается, что такая критика обоснована. |
| In essence, what is required is a period of serious reflection, long-term vision, constructive criticism and genuine joint efforts. | По сути, необходимы период серьезных размышлений, перспективное видение, конструктивная критика и искренние совместные усилия. |
| The Netherlands is of the opinion that the criticism that the Commission has all too often simply copied the State responsibility articles is unfounded. | По мнению Нидерландов, критика, состоящая в том, что Комиссия слишком часто прибегает к простому копированию статей об ответственности государств, является необоснованной. |