| This way, criticism, disapproval, objections or even offensive declarations do not constitute incitement (...). | С этой точки зрения критика, порицание, возражения или даже оскорбительные заявления не являются побуждением (...) . |
| We will ultimately benefit from criticism, and we should pointedly criticize flagrant violations wherever they occur. | В конечном счете критика пойдет нам на пользу, и мы должны целенаправленно критиковать вопиющие нарушения, где бы они ни происходили. |
| The criticism of the institutional aspects of the Conference on Disarmament, in particular regarding its rules of procedure, is not consistent. | Критика институциональных аспектов Конференции по разоружению, в частности ее правил процедуры, несостоятельна. |
| Open criticism of the State and debates on sensitive subjects were commonplace. | Открытая критика государства и дискуссии по чувствительным темам стали обычным явлением. |
| Even if, at times, the criticism was unwarranted, it was essential for democracy. | Даже если такая критика иногда может быть необоснованной, она имеет большое значение для соблюдения норм демократии. |
| Human rights defenders play a pivotal role in ensuring that protest and criticism are expressed in a peaceful and constructive manner. | Правозащитники играют ключевую роль в обеспечении того, чтобы протест и критика выражались мирными и конструктивными средствами. |
| Such criticism risks undermining the relations of MINUSTAH with the population and Government authorities. | Такая критика может подорвать отношения МООНСГ с населением и государственными органами. |
| Non-violent gatherings and criticism of the Government remained a trigger for harassment and arrest by National Security and police. | Ненасильственные собрания и критика в адрес правительства по-прежнему становились причиной преследования и арестов, проводимых силами национальной безопасности и полиции. |
| As noted in paragraph 78 above, there has also been criticism of non-governmental organizations. | Как было отмечено в пункте 78 выше, раздавалась критика и в адрес неправительственных организаций. |
| However, we occasionally encounter criticism of this body. | Однако периодически раздается критика в адрес этого органа. |
| A criticism of the position of the Court is found in the opinions appended thereto by certain Judges. | Критика позиции Суда встречается в мнениях, приложенных к указанному решению некоторыми судьями. |
| Much of this criticism has focused on the lack of access to antiretroviral treatment (ART) across the country. | В основном критика касалась недостаточного доступа к антиретровирусной терапии (АРТ) по стране. |
| Their constant support, monitoring and constructive criticism have rendered positive assistance to the government in its endeavors towards mainstreaming women. | Их постоянная поддержка, мониторинг и конструктивная критика оказывают позитивную помощь правительству в его усилиях по актуализации проблем женщин. |
| According to LFNKR/HRWF criticism of the leadership, whether or not overt, is punished severely. | По данным ФЖСБ/ПЧГБ, критика руководства, открытая или нет, жестоко наказывается. |
| Even the criticism levelled at the Commission was of a constructive nature. | Даже критика в адрес Комиссии носила конструктивный характер. |
| This criticism seems ideological rather than legal or technical in nature. | Критика носит скорее идеологический, чем юридический или технический характер. |
| My criticism is meant to help you be the best case officer in the agency. | Моя критика должна помочь тебе стать лучшим сотрудником в агентстве. |
| I find criticism to be super valuable. | Я думаю, критика крайне ценна. |
| Her dogged attachment to private property her public criticism of our movement. | Её прямо-таки собачья привязанность к частной собственности её публичная критика нашего движения. |
| The endless humiliation, the constant drumbeat of criticism, the way his heart was carved up into little pieces. | Бесконечное унижение, постоянная критика, его сердце просто разрезали на кусочки. |
| In this regard, the criticism of human rights and democratic processes by a country that is distinguished mostly by the absence of such processes causes serious concerns. | В этом контексте критика положения с соблюдением прав человека и демократических процессов, исходящая от страны, известной больше тем, что такие процессы в ней практически отсутствуют, вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Those differing views had continued to define the operational environment and had resulted in frustration and criticism from both sides. | Эти отличные друг от друга мнения продолжали определять условия, в которых ведется оперативная деятельность, и их следствием были разочарование и критика с обеих сторон. |
| These were all familiar lines of criticism of the work of the Special Rapporteur and were not much different from the treatment meted out to his predecessors. | Такая критика работы Специального докладчика была хорошо знакома и мало чем отличалась от критики в адрес его предшественников. |
| As the Special Rapporteur has stated elsewhere, criticism is not a crime but an exercise of freedom of conscience, an act of intelligence. | Как отмечал в своих публичных заявлениях Специальный докладчик, критика является не преступлением, а формой осуществления свободы совести, актом разума. |
| However, any criticism of the media should come from civil society and not through State controls, as that would inevitably lead to censorship. | Однако любая критика в адрес средств массовой информации должна исходить от гражданского общества, а не по линии государственных надзорных органов, поскольку это неизбежно приведет к цензуре. |