| Is there a need for further specific legislation and further criminalization of trafficking in cultural property? | Есть ли необходимость в разработке дополнительного специального законодательства и дальнейшей криминализации незаконного оборота культурных ценностей? |
| It further recommended taking measures to ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of victims, and the prevention of criminalization and stigmatization of victims. | Он также рекомендовал принять меры с целью обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции жертв и недопущения их криминализации и стигматизации. |
| Expertise in economic crimes, criminalization and law enforcement | Эксперт по расследованию экономических преступлений, вопросам криминализации и правоприменения |
| Not much progress had been made since 2001 in the implementation of article 4 of the Convention, which required the criminalization of acts of racism. | В период с 2001 года не было достигнуто большого прогресса в осуществлении статьи 4 Конвенции, которая требует криминализации актов расизма. |
| In 2004, the HR Committee requested Namibia to provide information, within one year, on its response to recommendations regarding customary marriages and criminalization of torture. | В 2004 году КПЧ просил Намибию представить в течение одного года информацию о мерах, принятых с учетом рекомендаций, касающихся браков, заключаемых согласно обычному праву, и криминализации пыток. |
| B. Effects of criminalization on the right to health 36 - 45 12 | В. Последствия криминализации для права на здоровье 36 - 45 15 |
| Denying the dignity of individuals through the criminalization of certain conducts substantially diminishes their self-worth and, in doing so, prevents the realization of the right to health. | Отказ людям в достоинстве посредством криминализации определенных форм поведения существенно подрывает их самоуважение и тем самым препятствует реализации права на здоровье. |
| During its first cycle, the aforementioned review mechanism would address criminalization, law enforcement and international cooperation by States parties using a self-assessment checklist developed by UNODC. | З. В рамках первого цикла вышеупомянутого механизма обзора будут рассмотрены вопросы криминализации, правоохранительной деятельности и международного сотрудничества государств-участников с использованием разработанного ЮНОДК контрольного перечня вопросов для самопроверки. |
| UNODC provides assistance upon request with respect to the criminalization of money-laundering and the detection, seizure and confiscation of the proceeds of crime. | ЮНОДК по запросу предоставляет помощь в области криминализации отмывания денег и обнаружения, ареста и конфискации доходов от преступлений. |
| The draft law submitted to the reviewing governmental experts contains criminalization provisions and also provides for the establishment of a new anti-corruption body to replace the existing Commission. | Законопроект, представленный проводившим обзор правительственным экспертам, содержит положения о криминализации, а также предусматривает создание нового органа по борьбе с коррупцией для замены существующей Комиссии. |
| In principle, the Bulgarian competent authorities are in a position to directly apply the UNCAC provisions, except for the criminalization provisions. | В принципе, болгарские компетентные органы могут прямо применять положения Конвенции, за исключением положений, касающихся криминализации. |
| Consideration has been given towards their criminalization in the draft law on corruption eradication and the draft law on asset forfeiture. | Рассматривался вопрос об их криминализации в законопроекте, касающемся искоренения коррупции, и в законопроекте, касающемся конфискации активов. |
| The following recommendations have been identified as strengthening and improving the current criminalization provisions. | В качестве усиливающих и совершенствующих нынешние положения о криминализации были определены следующие рекомендации: |
| Jordan reported that the same nexus of legislative provisions were used for the criminalization of bribery and trading in influence in both their active and passive forms. | Иордания сообщила, что та же взаимосвязь законодательных положений была использована для криминализации взяточничества и злоупотребления влиянием как в активной, так и в пассивной формах. |
| The reviewing experts identified the criminalization of a wide array of corruption-related conducts as a significant strength of the Croatian anti-corruption legislation. | Эксперты, проводившие обзор, отметили факт криминализации целого ряда деяний, связанных с коррупцией, как позитивный аспект законодательства Хорватии в области борьбы с коррупцией. |
| Supporting provisions to criminalization (Articles 29-35, 37, 40-42) | Положения в поддержку криминализации (статьи 29-35, 37, 40-42) |
| Mr. Roch (Switzerland) asked what States could do concretely to discourage criminalization of activities of non-governmental organizations and what measures could end stigmatization of women human rights defenders. | Г-н Рош (Швейцария) спрашивает, какие конкретные меры государства могут принимать для недопущения криминализации деятельности неправительственных организаций и прекращения стигматизации защитников прав женщин. |
| Recent legislation in the Russian Federation on non-governmental organizations receiving foreign funding; demonstrations; the control of the Internet; and the criminalization of libel were worrisome. | Вызывают тревогу недавно принятые в Российской Федерации законы о неправительственных организациях, получающих иностранное финансирование; демонстрациях; контроле над интернетом; и криминализации клеветы. |
| In their consultations, the experts may wish to focus on the challenges posed by the implementation of the criminalization provisions of the Convention. | В ходе своих консультаций эксперты, возможно, пожелают уделить особое внимание проблемам, возникающим в процессе осуществления положений Конвенции, касающихся криминализации. |
| Kyrgyzstan reported partial implementation of measures criminalizing active bribery and no criminalization of passive bribery of international public officials. | Кыргызстан сообщил о частичном осуществлении мер по криминализации активного подкупа и непринятии мер по криминализации пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц. |
| Some States reported the criminalization of offences that were specific to types of identification or identity considered particularly critical, such as passports or government identification. | Некоторые государства сообщили о криминализации противоправных действий в отношении документов, удостоверяющих личность, или личных данных, которые считаются особенно важными, таких как паспорта или правительственные удостоверения личности. |
| We urge all delegations to support that motion and thus to prevent the use of human rights as a tool for intervention, criminalization and political pressure. | Мы настоятельно призываем все делегации поддержать это предложение и тем самым предотвратить использование прав человека в качестве инструмента вмешательства, криминализации и политического давления. |
| In this context, UNODC focuses beyond criminalization, on control measures, such as marking of firearms, record-keeping, licensing or authorization systems, confiscation, deactivation and brokering. | В этой связи ЮНОДК помимо вопросов криминализации рассматривает различные меры контроля, такие как нанесение маркировки на огнестрельное оружие, ведение учета, создание систем лицензирования и выдачи разрешений, конфискация, списание огнестрельного оружия и брокерские операции. |
| He had expressed his concern about the increasing criminalization of migration, linked to persistent anti-migrant sentiments, which was often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migration flows. | Он выразил свою озабоченность по поводу растущей криминализации миграции, связанной с упорно сохраняющимися антимигрантскими настроениями, что нередко находит отражение в политике и институциональной базе механизмов, направленных на упорядочение миграционных потоков. |
| The Council of Europe Commissioner for Human Rights advocated the full implementation of the human rights of migrant workers and opposed the criminalization of irregular migration. | Комиссар по правам человека Совета Европы выступает за полное осуществление прав человека трудящихся-мигрантов и против криминализации нелегальной миграции. |