Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Криминализации

Примеры в контексте "Criminalization - Криминализации"

Примеры: Criminalization - Криминализации
While the majority of international law is focused on criminalization of the activities and the punishment of offenders, there should also be recognition of the need to provide redress to child victims and to compensate them for the harm suffered. Хотя положения международного права сосредоточены главным образом на криминализации деяний и наказании правонарушителей, следует также признать необходимость реадаптации детей-жертв и предоставления им компенсации за причиненный вред.
109.100 Guarantee to LGBTI persons the full and equal enjoyment of their human rights, and protection from criminalization and stigmatization (Argentina); 109.100 гарантировать представителям сообщества ЛГБТИ полное и равное осуществление своих прав человека, а также защиту от их криминализации и стигматизации (Аргентина);
In addition, justice systems must adopt restorative justice approaches and work more closely with other sectors to prevent the stigmatization and criminalization of young people. Кроме того, системы правосудия должны руководствоваться принципами восстановительного правосудия и теснее сотрудничать с другими секторами в целях предотвращения стигматизации и криминализации молодежи.
The State had taken a number of actions ranging from prevention, protection and care for victims, to the criminalization of new violent behaviour against women that had not previously been criminalized. Государство предприняло ряд действий - от профилактики, защиты и попечения жертв до криминализации нового вида насильственного поведения по отношению к женщинам, которое ранее не были криминализировано.
In some cases, provisions relating to national security, public morals, defamation, funding and regulation of the Internet had led to the harassment, stigmatization and criminalization of civil society actors. В некоторых случаях нормы, касающиеся национальной безопасности, общественной морали, клеветы, финансирования и регулирования Интернета, приводили к преследованиям и клеймению субъектов гражданского общества и криминализации их деятельности.
While the adoption of both models adds flexibility and provides a greater scope of criminalization, it may also create considerable overlap and result in confusion for those enforcing and applying the two offences. Хотя принятие обеих моделей добавляет гибкости и предоставляет более широкие возможности для криминализации, это может также привести к значительному дублированию и вызвать путаницу у тех, кто ввел в действие и применяет оба вида составов преступлений.
Consequently, the Act's provisions relating to criminalization and punishment do not affect them; on the contrary, it provides for assistance and appropriate care for them, with full respect for their human rights. Соответственно, положения Закона о криминализации и мерах наказания не затрагивают их; напротив, этот Закон предусматривает оказание им помощи и соответствующей поддержки, при полном уважении их прав человека.
It addresses difficulties and solutions identified in dealing with the criminalization, investigation, prosecution and adjudication of offences, committed with the involvement of an organized criminal group. В сборнике рассматриваются трудности и найденные решения в связи с вопросами криминализации, расследования, преследования и вынесения судебного решения в связи с преступлениями, совершенными с участием организованной преступной группы.
France: revised draft resolution on strengthening the implementation of the criminalization provisions of the Convention, in particular with regard to solicitation Франция: пересмотренный проект резолюции об активизации усилий по осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, касающихся криминализации, особенно вымогательства
Criminalization further prevents practitioners from accessing accurate health information and, where exceptions to criminalization exist, the chilling effect created by its associated stigma may prevent health-care workers from seeking training and information on abortion. Кроме того, криминализация препятствует доступу специалистов-практиков к точной медицинской информации, и там, где изъятия из криминализации существуют, чувство страха, возникающее в связи с ассоциируемой с этим стигмой, может удержать медицинских работников от стремления получить профессиональную подготовку или информацию по вопросам аборта.
Study amending its Penal Code, by incorporating the criminalization of all forms of violence against women (Uruguay); 98.55 Изучить возможности изменения Уголовного кодекса путем криминализации всех форм насилия в отношении женщин (Уругвай);
The Special Rapporteur also addressed the circumstances under which the dissemination of certain types of information could be restricted, the issues of arbitrary blocking or filtering of content, the criminalization of legitimate expression and the imposition of intermediary liability. Кроме того, Специальный докладчик проанализировал обстоятельства, в которых возможны ограничения распространения информации определенного типа, проблемы произвольного блокирования или фильтрации контента, вопрос о криминализации законного выражения мнений и привлечении к ответственности посредников.
Whether harmonization efforts are focused on domestic international cooperation laws, criminalization or other aspects of the Convention, such as protection of witnesses, the use of legal tools in the delivery of technical assistance for harmonization is critical. Независимо от того, сосредоточены ли усилия на согласовании внутреннего законодательства по вопросам международного сотрудничества, криминализации или на других аспектах Конвенции, как, например, защита свидетелей, важнейшее значение имеет использование правовых инструментов при оказании технической помощи в целях согласования.
After considering the issue in 2011, Montenegro has chosen not to transpose domestically the optional article 20 of the UNCAC on criminalization of illicit enrichment. После рассмотрения в 2011 году вопроса о криминализации незаконного обогащения Черногория решила не включать в национальное законодательство факультативные положения статьи 20 КПКООН по этому вопросу.
However, according to the constitutional system, the obligations contained therein as regards to criminalization cannot be considered as self-executing and therefore imply a concretization by means of the adoption of domestic law, which must be approved by Parliament. Вместе с тем в соответствии с конституционной системой предусмотренные в ней обязательства в отношении криминализации нельзя считать немедленно вступающими в силу, и поэтому они требуют конкретизации при помощи принятия внутреннего закона, который должен утверждаться парламентом.
JS3 recommended that the Government revise the criminal policy favouring criminalization and imprisonment, improve infrastructure and implement policies that guarantee the rights of persons deprived of liberty. Авторы СПЗ рекомендовали правительству пересмотреть свою уголовную политику, в соответствии с которой предпочтение отдается криминализации и лишению свободы, улучшить инфраструктуру и проводить политику, гарантирующую права заключенных.
(a) Emerging trends and challenges, including those linked to data collection and its analysis, criminalization and criminal justice; а) новые тенденции и проблемы, в том числе в области сбора и анализа данных, криминализации и уголовного правосудия;
It called upon Burkina Faso to reinforce the role of "sages femmes"; to introduce a gender perspective in the National Programme of Sanitary Development; and to reconsider the criminalization of women who undergo abortion. Он призвал Буркина-Фасо усилить роль традиционных акушерок; включить гендерную перспективу в Национальную программу санитарного развития и пересмотреть вопрос о криминализации женщин, подвергающихся абортам.
The Special Rapporteur has received reports of the criminal justice practices used by States to combat irregular migration, including greater criminalization of migration offences and cross-national collaboration by police and other authorities, which have in certain cases resulted in increased violations against migrants. Специальный докладчик получает сообщения о применяемых государствами методах уголовного правосудия для борьбы с незаконной миграцией, включая усиление криминализации миграционных правонарушений и трансграничное сотрудничество полиции и других властей, что в отдельных случаях приводит к усилению насилия в отношении мигрантов.
Are there new trends in the activities of organized criminal groups that require enhanced attention by the international community and strengthened criminalization at the domestic level? существуют ли новые тенденции в деятельности организованных преступных групп, которые требуют повышенного внимания со стороны международного сообщества и более эффективной криминализации на национальном уровне?
In that respect, speakers agreed that efforts by States parties and UNODC should concentrate on increasing the volume of national legislation that reflects the criminalization provisions of the Convention and its Protocols. В этой связи ораторы согласились с тем, что государствам-участникам и ЮНОДК следует сосредоточить свои усилия на увеличении объема национальных правовых норм, отражающих положения Конвенции и протоколов к ней, касающиеся криминализации.
Second, adoption and ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court advanced the criminalization of offences committed in non-international armed conflicts and reaffirmed the individual criminal responsibility for genocide, war crimes and crimes against humanity. Во-вторых, принятие и ратификация Римского статута Международного уголовного суда способствовали криминализации правонарушений, совершаемых в немеждународных вооруженных конфликтах, и подтвердили индивидуальную уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
Considering its work under agenda item 2, the Conference decided that it would, on the basis of the analytical report, consider compliance of States with the criminalization and international cooperation requirements of the Convention, as well as difficulties encountered by them in both areas. При обсуждении своей работы по пункту 2 повестки дня Конференция постановила, что она, на основе аналитического доклада, рассмотрит вопросы о соблюдении государствами требований Конвенции, касающихся криминализации и международного сотрудничества, а также о трудностях, с которыми они столкнулись в обеих этих областях.
Most speakers also reported on legislative measures, including provisions on criminalization, or on ongoing or planned law reform aimed at ensuring the consistency of domestic legislation with the requirements of the Protocol. Кроме того, большинство выступавших сообщили о законодательных мерах, в том числе о принятых положениях по криминализации или о продолжающейся или планируемой реформе правовой системы, в целях приведения положений национального законодательства в соответствие с требованиями Протокола.
Legal advice has been provided concerning efforts to counter money-laundering; efforts to deal with the obstruction of justice; the criminalization of participation in an organized criminal group; and witness protection. Предоставляется юридическая и консультативная помощь по вопросам борьбы с отмыванием денег; воспрепятствования отправлению правосудия; криминализации участия в организованной преступной группе; и защиты свидетелей.