Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Криминализации

Примеры в контексте "Criminalization - Криминализации"

Примеры: Criminalization - Криминализации
It was suggested that article 2 should be carefully reviewed so as to avoid the criminalization of minor offences. Было предложено самым тщательным образом рассмотреть статью 2, с тем чтобы избежать криминализации незначительных правонарушений.
Others insist that the criminalization of domestic violence should not be compromised. Другие настаивают на том, что не следует преуменьшать значение криминализации бытового насилия.
In relation to criminalization, many representatives stressed the importance of uniform criteria for criminalizing corruption. Что касается криминализации, то, как под-черкнули многие представители, чрезвычайно важно располагать единообразными критериями для кри-минализации коррупции.
Most speakers provided an overview of legislative action taken in their countries to ensure compliance with the criminalization provisions of the Convention. Большинство ораторов сделали обзор законодательных мер, принятых в их странах, с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции о криминализации.
Subsequent to its consideration of the articles on criminalization, the Ad Hoc Committee began considering articles 1-4. После рассмотрения статей, касающихся криминализации, Специальный комитет приступил к рассмотрению статей 1 - 4.
Member States should consider the application of comprehensive legislation that addresses criminalization, prevention and victim protection. Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о применении комплексного законодательства, охватывающего вопросы криминализации, профилактики и защиты жертв.
The responses disclosed two strategies for criminalization, depending on whether fraud was classified in detail or not. Как следует из полученных ответов, существует два подхода к криминализации, зависящих от наличия или отсутствия детальной классификации мошеннических преступлений.
One of the most disturbing trends is the criminalization of activities carried out by unregistered groups. Одной из тенденций, вызывающих наибольшую обеспокоенность, является тенденция к криминализации мероприятий, проводимых незарегистрированными группами.
With regard to criminalization, the reports show a similar picture. По вопросу о криминализации на основе полученных сообщений вырисовывается аналогичная картина.
He had been gratified to learn that consideration was being given to the criminalization of acts proscribed by article 4 of the Convention. Его порадовало известие о том, что изучается возможность криминализации актов, запрещенных по статье 4 Конвенции.
As a result, the rate of both criminalization and victimization of young people has escalated in many countries in transition. В результате во многих странах с переходной экономикой наблюдается рост криминализации и виктимизации молодежи.
The points listed below should be considered in drafting the provisions regarding criminalization and law enforcement. В процессе разработки положений, касающихся криминализации и правоохранительной деятельности, следует принять во внимание упомянутые ниже вопросы.
Standard criminalization of all acts of bribery in the private sector without examining any distinction among them is not an appropriate approach. Стандартный подход к криминализации всех случаев подкупа в частном секторе без рассмотрения существующих различий отнюдь не является надлежащим подходом.
The answer is not a criminalization of those who suffer from hunger. Ответ заключается не в криминализации тех, кто страдает от голода.
Moreover, the Committee is concerned at the criminalization of status offences. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу криминализации статусных правонарушений несовершеннолетних.
Efforts should also be made to prevent the criminalization and stigmatization of child victims of abuse. Кроме того, необходимо предпринимать усилия по предупреждению криминализации и осуждения ребенка, пострадавшего от насилия.
There are countries of destination where a new trend of criminalization of immigrants has recently emerged. Существуют страны назначения, в которых в последнее время появилась новая тенденция криминализации иммигрантов.
A good number of examples were received in compliance with different provisions under chapter III on criminalization and law enforcement. Много примеров связано также с выполнением различных положений главы III, касающейся криминализации и правоохранительной деятельности.
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье.
In reviewing the implementation of the criminalization provisions, the Conference may wish to give due consideration to cross-cutting topics. При рассмотрении вопроса об осуществлении положений о криминализации Конференция, возможно, пожелает уделить должное внимание сквозным темам.
The overwhelming majority of States had spoken in favour of the criminalization of aggression. Подавляющее большинство государств высказалось в пользу криминализации агрессии.
The delegation of Japan expressed its concern that the scope of criminalization would not be clear under either option. Делегация Японии выразила обеспокоенность тем, что согласно любому варианту сфера криминализации не будет ясной.
However, some delegations expressed concern that an open-ended phrase might give rise to some problems in relation to the obligation of States regarding criminalization. Однако другие делегации высказали озабоченность тем, что открытая формулировка может создать некоторые проблемы в отношении обязательства государств, касающегося криминализации.
For the purposes of paragraphs [...] Paragraph(s) pertaining to the criminalization of certain conduct involving domestic public officials. Для целей пунктов [...]Пункт (пункты), относящиеся к криминализации определенных деяний, в которых участвуют внутренние государственные должностные лица.
The Convention did not explicitly require the criminalization of ill-treatment. Кроме того, г-н Разафинжатово констатирует, что Конвенция напрямую не требует криминализации актов жестокого обращения.