Reference was made to the adoption of laws for the criminalization of cybercrime and crimes related to financial transactions, including identity theft and fraud. |
Было упомянуто о принятии законов в целях криминализации киберпреступлений и преступлений, связанных с финансовыми операциями, включая хищение личных данных и мошенничество. |
Some other countries had legislation in place that complied with the Firearms Protocol and other regional instruments, but had not enacted the required implementing legislation or lacked the necessary criminalization and enforcement provisions. |
Некоторые другие страны располагают законодательством, которое согласуется с Протоколом об огнестрельном оружии и другими региональными документами, однако в них не принято требуемое имплементирующее законодательство или отсутствуют необходимые положения о криминализации и правоприменении. |
MoJ organized trainings for prosecutors regarding the criminalization of domestic violence. 447 prosecutors were trained on domestic violence in August 2012. |
Министерство юстиции организовало учебные курсы для прокуроров по вопросам криминализации домашнего насилия. |
Extending criminalization beyond this definition could result in excessive punishment and criminal sanctions against private negotiations, which was not the intention of Russian legislators, according to the representatives of the Russian Federation. |
Расширение криминализации за пределы данной оценки может повлечь чрезмерное наказание и уголовные санкции в отношении частных переговоров, что согласно представителям РФ не являлось намерением российских законодателей. |
The experts, therefore, support the current efforts to seek a way to ensure the criminalization of illicit enrichment within the framework of Portugal's Constitution. |
В этой связи эксперты поддерживают поиски путей по обеспечению криминализации незаконного обогащения в рамках Конституции Португалии. |
The United States supplies typologies and case studies to support the development of international standards on reporting, information sharing, and criminalization to combat illicit cash couriers. |
Соединенные Штаты предоставляют типологию и целевые исследования в поддержку разработки международных стандартов в отношении представления сообщений, обмена информацией и криминализации с целью борьбы с незаконными курьерами, перевозящими наличные средства. |
One of the difficulties reported by the Colombian authorities related to the criminalization and effective enforcement of environment-related offences concerning the illicit trade in protected species of wild flora and fauna. |
Одна из проблем, упомянутых колумбийскими властями в отношении криминализации и эффективного преследования экологических преступлений, связана с незаконной торговлей охраняемыми видами дикой флоры и фауны. |
They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion. |
Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии. |
Minimum effective measures that States must adopt to comply with their due diligence obligations to prevent small arms violence must go beyond mere criminalization of acts of armed violence. |
Для соблюдения своих обязательств с должным усердием предотвращать насилие с применением стрелкового оружия государства должны принимать минимальные эффективные меры, выходящие за рамки простой криминализации актов вооруженного насилия. |
In regard to the criminalization of offences, predominantly legal advice and some assistance in legislative drafting. |
в связи с вопросами, касающимися криминализации - главным образом, консультативная юридическая помощь и определенная помощь в подготовке проектов законодательных документов; |
Minimum effective measures that States should adopt to prevent small arms violence, then, must go beyond mere criminalization of acts of armed violence. |
Таким образом, минимальные эффективные меры, которые должны принимать государства для предотвращения насилия с применением стрелкового оружия, должны выходить за пределы простой криминализации актов вооруженного насилия. |
Scope offered by the Ukrainian Criminal Code for the criminalization of acts involving trafficking in children |
Возможности Уголовного Кодекса Украины по криминализации действий, связанных с торговлей детьми |
The Committee notes the criminalization of some behaviours such as those characterized as "debauchery" (articles 17 and 26 of the Covenant). |
Комитет констатирует факт криминализации определенных действий, например таких, которые квалифицируются как "аморальное поведение" (статьи 17 и 26 Пакта). |
Her delegation understood it to signify not only criminalization measures, but also a wide range of preventive measures involved in such a complex subject matter. |
По мнению ее делегации, этот термин означает не только меры по криминализации, но также широкий круг мер по предупреждению, необходимых в связи с решением такой сложной проблемы. |
Furthermore, the distinction between two categories of breach of international obligations was the result of a new, and unacceptable, trend towards "criminalization" in public international law. |
Кроме того, различие между двумя категориями нарушений международных обязательств является результатом новой неприемлемой тенденции к "криминализации" в международном публичном праве. |
Many women have been imprisoned for drug-related offences or because of the criminalization of minor infringements, which in some instances seem indicative of women's poverty. |
Многие женщины находятся в тюрьмах за совершение преступлений, связанных с наркотическими средствами, или из-за криминализации незначительных правонарушений, которые в некоторых случаях, как представляется, вызваны нищенским существованием этих женщин. |
He stressed that preventive measures should be largely advisory or optional, while the provisions on both criminalization and international cooperation should be mandatory, subject to domestic law. |
Он подчеркнул, что меры по предупреждению должны в значительной степени носить рекомендательный или факультативный характер, тогда как положения, касающиеся и криминализации, и международного сотрудничества, должны быть обязательными при условии соблюдения положений внутреннего законодательства. |
He then drew the attention of the Ad Hoc Committee to the flexible proposal by the Group of Latin American and Caribbean States on criminalization of illicit enrichment. |
Затем он обратил внимание Специального комитета на гибкое предложение Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении криминализации незаконного обогащения. |
In addition, he called for strong, practical and clear provisions in the chapter on criminalization to ensure the effectiveness of the future convention. |
Кроме того, он призвал к включению в главу, посвященную криминализации, эффективных, практических и ясных положений для обеспечения действенности будущей конвенции. |
While being satisfied with what had been achieved regarding criminalization of illicit enrichment, he called for further flexibility of other delegations in the matter. |
Заявив о том, что он удовлетворен тем, что уже было достигнуто в отношении криминализации незаконного обогащения, он призвал другие делегации и далее придерживаться гибкого подхода к этому вопросу. |
2003/108. Working paper on the criminalization, investigation |
2003/108 Рабочий документ по вопросам криминализации, |
(a) Curtailing corruption and preventing the criminalization of the economy; |
а) обуздание коррупции и недопущение криминализации экономики; |
Regarding the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime), Azerbaijan indicated full compliance and quoted its criminal code as applicable legislation. |
Что касается криминализации приобретения, владения или использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений), то Азербайджан указал на полное соблюдение этого положения и привел выдержки из уголовного кодекса страны в качестве применимых норм права. |
He invited the Ad Hoc Committee to ensure that the relevant provisions on criminalization were sufficiently broad and covered the full range of acts of corruption. |
Он призвал Специальный комитет обеспечить, чтобы соответствующие положения о криминализации были достаточно широкими и охватывали весь спектр коррупционных деяний. |
It would therefore be sufficient to consider all the articles on criminalization with the exception of those which deal with the aforementioned specific offences. |
В этой связи было бы достаточным учесть все статьи, касающиеся криминализации, за исключением статей, касающихся вышеуказанных конкретных преступлений. |