Since bribery of public officials is already criminalized in almost all countries, steady and effective implementation of existing instruments is far more important than new legislation and creating new categories of criminalization. |
Поскольку подкуп публичных должностных лиц уже признается уголовным преступлением практически во всех странах, планомерное и эффективное осуществление уже существующих документов имеет гораздо большее значение, чем новое законодательство или создание новых категорий криминализации. |
In determining the content of the self-assessment checklist, the Conference placed emphasis on the review of certain articles in chapter III of the Convention, on criminalization and law enforcement. |
При определении содержания контрольного перечня вопросов для самооценки Конференция сделала упор на обзор некоторых статей главы III Конвенции, касающейся криминализации и правоохранительной деятельности. |
any other provision on criminalization of this Protocol. |
любому другому положению настоящего Протокола о криминализации. |
With respect to the criminalization of violations of cultural rights, such rights should be developed within the framework of fundamental human rights. |
Что касается криминализации нарушения культурных прав, то важно добиваться включения этих прав в число основных прав человеческой личности. |
With regard to other criminalization, France proposes the incorporation into the draft convention of the following articles: |
Что касается криминализации других деяний, то Франция предлагает включить в проект конвенции следующие статьи: |
The delegation of Algeria sees no problem with this point being taken up when the issue of the criminalization of corruption is considered under article 19. |
Делегация Алжира предлагает принять во внимание эти элементы при рассмотрении вопроса о криминализации коррупции в рамках статьи 19. |
Since the text is in the stage of working drafts, no authoritative information can be provided on the criminalization of these acts. |
Поскольку данный документ находится в стадии разработки, привести какие-либо достоверные сведения о криминализации этих деяний не представляется возможным. |
The latter gives legal force to the criminalization of money-laundering derived from all serious crime and the adoption of measures that address customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. |
Последняя придает юридическую силу криминализации отмывания денег, получаемых в результате совершения тяжких преступлений, и принятию мер по идентификации клиентов, бухгалтерского учета и представлению сведений о подозрительных сделках. |
The delegation of South Africa supports the proposal referred to in footnote 88 of the revised draft convention that paragraph 5 be moved to the chapter on criminalization. |
Делегация Южной Африки поддерживает предложение, упоминаемое в сноске 88 к пересмотренному проекту конвенции, о переносе пункта 5 в главу, посвященную криминализации. |
Other delegations, while positively disposed to such a merger, suggested that this possibility should be explored after discussion of the chapter on criminalization. |
Другие делегации, хотя и позитивно отнеслись к такому объединению, предложили изучить эту возможность после обсуждения главы о криминализации. |
Meanwhile, some basic precepts of the future convention, including issues of criminalization, are still the subject of comprehensive discussion. |
В то же время отдельные концептуальные положения будущей конвенции, в том числе положения, касающиеся вопросов криминализации, по-прежнему остаются предметом широкой дискуссии. |
The proposed law on the criminalization of torture adopted by the Senate; |
предложенного закона о криминализации пыток, принятый Сенатом; |
The report also provides examples of good practices in the mainstreaming a rights-based approach to migration and managing irregular migration without resorting to its criminalization. |
В докладе также приводятся примеры передовой практики в области актуализации основанного на правах человека подхода к миграции и управления нелегальной миграцией без ее криминализации. |
Examples of good practices and alternatives to the criminalization of irregular migration |
С. Примеры передовой практики и альтернативы криминализации нелегальной миграции |
In the present report, which is being submitted two years later, the Special Rapporteur observes with deep concern that the trend towards increasing criminalization continues. |
В настоящем докладе, представленном двумя годами спустя, Специальный докладчик с глубокой тревогой констатирует продолжение тенденции к усилению криминализации. |
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to draw the General Assembly's attention to major human rights implications of the criminalization of irregular migration. |
В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к серьезным последствиям для прав человека криминализации нелегальной миграции. |
(c) Analysis of differences in the approach of different legal systems and traditions to the criminalization of cybercrime. |
с) анализ отличий подходов к криминализации киберпреступности, применяемых в различных правовых системах и традициях. |
He noted a number of challenges to implementation that had arisen with regard to the provisions on criminalization and law enforcement in the Convention. |
Он обратил внимание на ряд трудностей, возникших в связи с осуществлением положений Конвенции, касающихся криминализации и правоохранительной деятельности. |
However, it continues to show serious weaknesses with regard to the criminalization of the offence and the legal framework to establish a commission of inquiry on enforced disappearance. |
Однако в нем по-прежнему присутствуют серьезные недоработки по части криминализации данного преступления и формирования правовой основы для создания комиссии по расследованию насильственных исчезновений. |
100.60. Complete necessary legislative reforms towards the criminalization of domestic violence (Slovakia); |
100.60 завершить проведение необходимых законодательных реформ с целью криминализации внутрисемейного насилия (Словакия); |
(a) Inventory of national and regional approaches to the criminalization of cybercrime; |
а) обзор национальных и региональных подходов к криминализации киберпреступности; |
(b) Evaluation of best practices in regard to criminalization; |
Ь) оценка наилучших видов практики в отношении криминализации; |
Some result in the outright criminalization, prosecution and incarceration of persons living in poverty, while others excessively regulate and control various aspects of their lives. |
Одни меры приводят к прямой криминализации, преследованию и заключению в тюрьму лиц, живущих в нищете, а другие - чрезмерно регулируют и контролируют различные аспекты их жизни. |
As a result, criminalized women are trapped in a downward spiral of poverty and powerlessness, and generally leave prison at increased risk of further criminalization. |
Вследствие этого женщины, привлеченные к уголовной ответственности, попадают в так называемую спираль все более глубокого обнищания и беспомощности и, как правило, после выхода из тюрьмы подвергаются более высокому риску дальнейшей криминализации. |
Other delegations suggested that the Ad Hoc Committee defer its decision on this matter until the completion of the consideration of the articles on criminalization of the convention. |
Другие делегации предложили, чтобы Специальный комитет отложил принятие решения по этому вопросу до завершения рассмотрения статей проекта конвенции, касающихся криминализации. |