Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Уголовную ответственность за

Примеры в контексте "Criminalization - Уголовную ответственность за"

Примеры: Criminalization - Уголовную ответственность за
The Statute advances the criminalization of offences committed in non-international armed conflicts in particular, while maintaining the distinction between international and internal armed conflicts. Статут предусматривает уголовную ответственность за преступления, совершенные, в частности, в немеждународных вооруженных конфликтах, сохраняя при этом различия между международными и внутренними вооруженными конфликтами.
We also condemn pervasive stigma and discrimination on the basis of HIV and the criminalization of HIV transmission in many parts of the world. Мы также осуждаем продолжающуюся стигматизацию и дискриминацию на основе ВИЧ и уголовную ответственность за передачу ВИЧ во многих странах мира.
All of them cited or quoted measures providing for the criminalization of use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials in relation to criminal proceedings. Все они перечислили или подробно описали меры, которые предусматривают уголовную ответственность за склонение или применение угроз или силы с целью вмешательства в процесс дачи свидетельских показаний или в действия должностных лиц в рамках уголовного судопроизводства.
While as at 30 November 2007, 79 per cent of States parties reported full compliance with article 23, providing for the criminalization of laundering of proceeds of crime, as at 8 June 2009, this figure has fallen to 64 per cent. Если на 30 ноября 2007 года о полном выполнении статьи 23 Конвенции, предусматривающей уголовную ответственность за отмывание доходов от преступлений, сообщили 79 процентов государств-участников, то по состоянию на 8 июня 2009 года их доля сократилась до 64 процентов.
(a) A basic code of criminal procedure for United Nations troops, including the criminalization of the violation of human rights prescribed in the core international human rights instruments; а) базовый уголовно-процессуальный кодекс для войск Организации Объединенных Наций, предусматривающий уголовную ответственность за нарушение прав человека, закрепленных в основных международных документах по правам человека;
It welcomed positive steps taken by the government to address discrimination against women but called for the legal criminalization of violence against women and active measures to combat it. Комитет, тем не менее, потребовал от властей предусмотреть уголовную ответственность за насилие над женщинами, а также предпринять активные действия по борьбе с ним.
Support the International Maritime Organization (IMO) initiative to amend the Maritime Convention on "Suppression of Unlawful Acts" to include criminalization of WMD transport. оказывать поддержку в осуществлении инициативы Международной морской организации (ИМО), направленной на внесение в Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, поправок, предусматривающих уголовную ответственность за перевозку ОМУ;
The said Regulations provide for the criminalization of the offences prescribed in the decrees outlined below. Указанные Положения предусматривают уголовную ответственность за правонарушения, предусмотренные декретами, указанными ниже.
There were calls by numerous speakers for further criminalization of trafficking in cultural property. Многие выступавшие призывали ужесточить уголовную ответственность за незаконный оборот культурных ценностей.
In conclusion, the domestic law has made provision for the criminalization of piracy, notwithstanding an apparent reliance on the Laws of England. В заключение следует отметить, что, несмотря на явную опору на английское право, во внутреннем законодательстве все же предусмотрено положение, предусматривающее уголовную ответственность за пиратство.
Other countries have adopted national legislation protecting older people from violence and abuse that focuses on criminalization measures. Еще ряд стран в целях защиты пожилых людей от насилия и жестокого обращения приняли национальные законы, предусматривающие уголовную ответственность за соответствующие преступления.
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
The Convention requires export, import and transit licences; marking of small arms; and criminalization of illicit production and sales. Конвенция предусматривает лицензирование экспорта, импорта и транзита, маркирование стрелкового оружия и уголовную ответственность за незаконное производство и торговлю.
Similarly, all reporting parties cited or quoted domestic measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. Все представившие ответы государства-участники перечислили или подробно описали также национальные меры, предусматривающие уголовную ответственность за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в рамках уголовного судопроизводства.
Speakers called for the criminalization of the smuggling of migrants in domestic legislation and noted that laws should be enforced and sanctions must reflect the gravity of the offence. Ораторы призывали предусмотреть уголовную ответственность за незаконный ввоз мигрантов в национальном законодательстве и отмечали, что соответствующие законы должны реально применяться на практике, а предусмотренные в них меры наказания должны отражать серьезность данного преступления.
This statute, which is consistent with the relevant international standards, repealed the criminalization of criticism of public institutions and the President of the Republic. Этот законодательный акт, составленный в соответствии с надлежащими международными стандартами, отменил уголовную ответственность за критику государственных институтов и президента Республики.
However, the Committee considers that shortfall in the criminalization of the financing of terrorism, as described above, remains in the Criminal Code of Montenegro. Однако, по мнению Комитета, Уголовный кодекс Черногории по-прежнему не устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма, о чем шла речь выше.
We share the Secretary-General's concern with regard to HIV-related travel restrictions, overly broad criminalization of HIV transmission and discriminatory laws impeding access to health services by high-risk groups. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в отношении связанных с ВИЧ ограничений на поездки, широкими по сфере охвата законами, которые предусматривают уголовную ответственность за передачу ВИЧ-инфекции, и дискриминационных законов, ограничивающих доступ к услугам в области здравоохранения для групп повышенного риска.
The Committee also regrets the lack of criminalization of extrajudicial execution in domestic legislation, which has resulted in limited public awareness of the phenomenon and a lack of appropriate action by the judicial authorities (arts. 6 and 7). Кроме того, Комитет сожалеет по поводу отсутствия во внутреннем законодательстве государства-участника положений, предусматривающих уголовную ответственность за внесудебные казни, результатом чего является низкий уровень информированности общественности относительно этого явления и отсутствие надлежащих действий со стороны судебных органов (статьи 6 и 7).
To date, the Law Reform and Revision Commission has no instruction from Parliament to review section 404 of the Penal Code, Chapter 84, relating to the criminalization of piracy as contained in our domestic law. На настоящий момент Комиссия по реформе и пересмотру законодательства не получала указаний от парламента о пересмотре статьи 404 Уголовного кодекса, глава 84, предусматривающей уголовную ответственность за пиратство в нашем внутреннем законодательстве.
The reviewers argued in favour of putting in place ad hoc criminalization provisions to cover acts of embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official. Проводившие обзор эксперты заявили о необходимости принятия специальных положений, устанавливающих уголовную ответственность за хищение, неправомерное присвоение или нецелевое использование имущества публичным должностным лицом.
Second, adoption and ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court advanced the criminalization of offences committed in non-international armed conflicts and reaffirmed the individual criminal responsibility for genocide, war crimes and crimes against humanity. Во-вторых, принятие и ратификация Римского статута Международного уголовного суда способствовали криминализации правонарушений, совершаемых в немеждународных вооруженных конфликтах, и подтвердили индивидуальную уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
The International HIV/AIDS Alliance noted with concern that, since 2005, 14 States had adopted laws in sub-Saharan Africa that enabled the criminalization of HIV transmission under many circumstances, without regard for the actual risk of transmission. Международный альянс по ВИЧ/СПИДу с обеспокоенностью отметил, что с 2005 года 14 государств в Африке к югу от Сахары приняли законы, которые допускают уголовную ответственность за заражение ВИЧ во многих обстоятельствах без учета фактической опасности заражения.
In particular, the development of a best practices guide allowing legislation to be harmonized and including a legal definition of bladed weapons as well as the criminalization of their use for the purpose of massacres. В частности, речь идет о разработке руководства по передовой практике, позволяющего упорядочить законодательство и включить в него положения о холодном оружии, а также предусмотреть уголовную ответственность за его использование для совершения массовых убийств.
1.3 The Committee regards criminalization of the commission and financing of terrorist acts and effective protection of the financial system from use by terrorists as areas of priority for all States in their implementation of the resolution. 1.3 Комитет считает, что в целях осуществления резолюции всем государствам в приоритетном порядке необходимо установить уголовную ответственность за совершение актов терроризма и их финансирование и принять эффективные меры по защите финансовой системы от ее использования террористами.